Родовые муки
Финикс, Аризона, США
E-2 Дорогой Бог, мы очень благодарны Тебе сегодня за то, что Твое Присутствие уже среди нас и ощущается таким мощным образом. И мы ожидаем этого сегодня днем чрезмерно и обильно. Мы благодарим Тебя за эту удивительную песню, которую только что спела эта приятная Христианка, за этот гимн; и Твой Дух сошел, и с истолкованием. Господь, мы молим, да будет так. И, Бог, я молю, чтобы Ты благословил всех и каждого из нас, и пусть наши сердца наполнятся радостью, когда мы увидим, как это происходит.
E-2 Dear God, we are very thankful today for the great outpouring of Your Presence, in our midst, already. And we're expecting this, exceedingly, abundantly, this afternoon. We thank You for this marvelous song from this fine Christian woman that's just sang this hymn; and Your Spirit that came down, and the interpretation thereof. Lord, let it be so, we pray. And, God, I pray that You'll bless each and every one of us, and may our hearts be filled with joy when we see this take place.
E-3 Дорогой Бог, мы молим сегодня, если здесь есть не приготовленные ко встрече с Тобой, пусть именно в этот час они примут окончательное решение и войдут в Тебя, через новое Рождение. Даруй это.
E-3 Dear God, we pray, this afternoon, if there be some here that's unprepared to meet You, may this be the hour that they'll make that final decision and will come into Thee, through the new Birth. Grant it.
E-4 Благослови всех нас, Господь, кто уже долгое время в дороге. Мы молим, чтобы Ты учил нас новому Словом Твоим. Дай нам лучшее разумение Духом Твоим, Господь. Пусть Он придет и истолкует Слово. У нас есть один истолкователь — это Дух. Мы молим, чтобы Он даровал нам это сегодня. Мы просим об этом во Имя Иисуса. Аминь.
[Сестра начинает пророчествовать. Пробел на ленте.—Ред.]
[Сестра начинает пророчествовать. Пробел на ленте.—Ред.]
E-4 Bless all of us, Lord, who has been a long time in the road. We pray that You'll teach us new things by Thy Word. Give us better understanding by Thy Spirit, Lord. May He come and interpret the Word. The only interpreter we have is the Spirit. We pray that He'll grant that to us, today. We ask this in Jesus' Name. Amen.
[A sister begins to prophesy. Blank.spot.on.tape--Ed.]
[A sister begins to prophesy. Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-5 Это удовлетворяет. [Один брат разговаривает с другим братом.—Ред.] Что за время! Я не знаю лучшего места пребывания, не считая Небес, ибо мы сейчас просто чувствуем помазание Этого, видите, находясь вместе в Небесных местах во Христе Иисусе, собранные в Небесных местах.
E-5 That suffices. [A brother speaks to another brother--Ed.] What a time! I don't know any better place to be, lest it'd be in Heaven, for we're just feeling the anointing of That now, see, setting together in Heavenly places in Christ Jesus, gathered in Heavenly places. [Ephesians 2:6]
E-6 Благословит Бог Сестру Флоренс! Она проходит через скорбное и мрачное время; только что ушел ее отец. И я—я молю: "Боже, благослови это дитя".
E-6 God bless Sister Florence! And she is going through a time of sorrow, and shadows; her father just taken. And I--I pray, "God, bless that child."
E-7 И Брат Димос, обремененный всеми этими съездами и остальным. Он тоже нуждается в наших молитвах. Да благословит Бог Брата Шакарьяна!
E-7 And Brother Demos, load on both shoulders, and the weight of all these conventions and things. He needs our prayers, too. God bless Brother Shakarian!
E-8 Брат Карл Уилльямс, я определенно счастлив быть здесь на этом съезде вместе с тобою, среди всех этих замечательных братьев. У меня была привилегия встретиться с некоторыми из них. И теперь это заключительная часть служения, насколько мне известно, итак, вот, теперь я ожидаю возможности, чтобы пожать руки этим замечательным мужам и—и познакомиться с ними, ибо я собираюсь проводить с ними Вечность, на—на лучшей Земле.
E-8 Brother Carl Williams, I'm certainly happy to be here in this convention with you, amongst all these fine brethren. And I had the privilege of meeting some. And now this is my finishing part of the service, as far as I know, so, why, I expect now to be able to shake hands with some of these fine men, and--and get to meet them, for I expect to spend Eternity with them, in a--in a better Land.
E-9 Одна небольшая вещь, я надеюсь, что меня поймут правильно. И я думаю, что это не совпадение, а я—я думаю, это было провидение, что вчера один друг мне передал здесь подарок от моего друга Денни Генри. Он был тем парнем... Однажды на съезде Христианских Бизнесменов в Калифорнии я проводил собрание. Я очень жестко говорил против такого состояния в наше время.
E-9 Just a--a little thing, I hope I will not be misunderstood. And not a coincidence, I do not think, for I--I think it was providential, that yesterday I was given a present by a friend here, from a friend of mine, Danny Henry. He was the boy... One day, in the Christian Business Men's convention in California, I was having a--a meeting. I was speaking very hard against the--the condition of the time.
E-10 И я—я надеюсь, что каждый это понимает, я не держу в сердце своем зла. Совсем не так. Нет. Вы, конечно, поймете, я этого не желаю таким образом. Но что приходит ко мне, то я и должен сказать.
E-10 And I--I hope that everybody understands that, not have evil in my heart. It's not that. No. You surely will understand I don't mean it that way. But I have to just say what comes to me to say.
E-11 И затем после этого, этот человек, брат из баптистов... И я думаю, он родственник какой-то кинозвезды. И он спустился вниз, чтобы обнять меня, и сказал: "Благословит тебя Господь, Брат Бранхам. Я просто хочу вознести молитву". И он начал говорить по-французски. А этот парень не знает ни одного французского слова.
E-11 And then after that, this little fellow, a Baptist brother... And I think he's some relative to a movie star. And he came down to put his arm around me, to say, "The Lord bless you, Brother Branham. I just want to offer a word of prayer." And he started speaking in French. And the boy doesn't know one word of French.
E-12 И кто-то поднялся, какая-то крупная женщина. Из... Я думаю, она была из Луизианы. Она сказала: "Это французский".
И еще какой-то мужчина там сказал: "Это французский".
И еще какой-то мужчина там сказал: "Это французский".
E-12 And someone raised up, kind of a big woman. From... I believe she was from Louisiana. She said, "That's French."
Then there was a man over there, said, "That's French."
Then there was a man over there, said, "That's French."
E-13 И они записали то, что было сказано. У меня здесь есть копия с оригинала. И затем случилось вот что: один молодой человек прошел оттуда сзади и прошел вперед, захотел посмотреть на эти записи. А он был переводчиком французского из ООН. "Это точно французский".
E-13 And they had wrote out what it was. I have the original copy here. And then, happened to be, a young fellow walking from the back, and coming forward, want to see their notes. And he was the U.N. interpreter of French. "Just exactly French."
E-14 И я хотел бы прочесть эту записку. Это оригинальная запись одного из них, и это от того человека, который перевел. Может быть, я не смогу правильно назвать его имя. Ле Дюк, Виктор ле Дюк, он — чистокровный француз. Вот это сообщение.
Поскольку ты избрал узкую тропу, трудный путь, ты пошел, сделав свой выбор, ты принял верное и точное решение, и это Мой Путь. Благодаря этому важному решению большая часть Небес ожидает тебя. Какое славное решение ты принял! Это принесет и совершит великую победу в Божественной Любви.
Поскольку ты избрал узкую тропу, трудный путь, ты пошел, сделав свой выбор, ты принял верное и точное решение, и это Мой Путь. Благодаря этому важному решению большая часть Небес ожидает тебя. Какое славное решение ты принял! Это принесет и совершит великую победу в Божественной Любви.
E-14 And I would like to read this note. This is the original note of one of them, and it was from this man that had interpreted. I may not be able to call his name just right. Le Doux, Victor Le Doux, he's a full-blooded Frenchman. Now, here's the message.
Because thou has chosen the narrow path, the harder way, thou has walked of your own choosing, thou has picked the correct and precise decision, and it is My Way. Because of this momentous decision, a huge portion of Heaven awaits thee. What a glorious decision thou has made! This, in itself, is that which will give, and make come to pass, the tremendous victory in Love Divine.
Because thou has chosen the narrow path, the harder way, thou has walked of your own choosing, thou has picked the correct and precise decision, and it is My Way. Because of this momentous decision, a huge portion of Heaven awaits thee. What a glorious decision thou has made! This, in itself, is that which will give, and make come to pass, the tremendous victory in Love Divine.
E-15 Когда я это получил... Вы знаете, когда я впервые услышал, как люди говорят на языках, я—я ничего не критиковал, видите, потому что я видел, что это подлинное. Но всегда удивлялся. Но когда это происходило, и зная, какое за этим стояло поручение, я—я знал, что это пришло от Бога.
E-15 When I got that... You know, when I first heard people speak in tongues, I--I wouldn't criticize nothing, see, because I've seen it genuine. But, always wondered. But when that happened, and knowing what the commission was, behind it, I--I knew it come from God.
E-16 И вот здесь сидит его брат, хорошо известный адвокат, передал мне подарок от Денни. Денни только что посетил Святую Землю. И он лежал на той гробнице, вернее, в гробнице, куда был положен Иисус после Его смерти. И он рассказал, что когда он лежал, он начал думать обо мне. И—и Дух Господень сошел на него, и он пошел на гору Голгофскую. где произошло распятие и отколол кусочек от скалы. Он вернулся и сделал для меня из этого пару запонок. И я очень дорожу ими.
E-16 Then, his brother setting here, a--a real well-known attorney, gave me a present from Danny. Danny has just left the Holy Land. And he was laying on the tomb, in the tomb, rather, where Jesus had been lain after His death. And when he did, he said he got to thinking of me. And--and the Spirit of the Lord come upon him, and he went out on Mount Calvary where the crucifixion taken place, and got a piece of rock. And he came back and made me a pair of cuff links out of it. And I really cherish them.
E-17 И вот это, конечно, Денни об этом не знает. Но в это утро, когда я молился, я просто посмотрел на эти запонки и каждая из них, если присмотреться, имеет кроваво-красные пятнышки и на каждой из них есть прямая дорожка. И здесь в этом сообщении, которое он дал от Бога, — о прямом узком пути. Как это подходит, просто в точности! Я подумал, что это был, может быть, Божий промысел. Я, конечно, благодарен Денни. Вы передайте ему, брат, что я это высоко ценю. И стра-... Другая странная вещь, утром, когда я надевал рубашку, я попросил свою жену дать мне к ней запонки, а она сказала: "Я забыла привезти твои запонки", так что это Господь обеспечил меня ими.
E-17 And now, this, of course, Danny doesn't know this. But, this morning, while out in prayer, I just looked down at those cuff links, and each one of them, if you'll notice, is blood stained, and also has a straight line right through each one. And here in the message that he give from God, of the straight, narrow way. How it just fit in, just exactly! I thought that was kind of maybe providential. Or, I'm certainly thank Danny. You tell him, brother, that how I appreciate that. And the stra-... Another strange thing, I asked my wife the morning I put on a shirt, had to have a cuff link in it, and she said, "I forgot to bring your cuff links," so the Lord had some provided for me.
E-18 О-о, это славная жизнь! Разве нет, братья? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Просто ходить в простоте Евангелия! И все же, при Его простоте — это самое величайшее из всего, что я знаю. Я ничего не знаю, о Нем. И Оно было устроено настолько просто, чтобы и у меня тоже была возможность в Это войти, видите, по милости Божьей.
E-18 Oh, it's a glorious life! Isn't it, brethren? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Just to walk in the simplicity of--of the Gospel! And yet, in Its simplicity, It's the greatest thing I know of. I know nothing of It. And being that It was made simple, that I had a chance to come into It, see, too, by the grace of God.
E-19 Итак, сегодня, я не хочу занимать много времени, потому что я знаю, что вечером вы пойдете в церкви. Я думаю, что все присутствующие здесь на этом месте могут посмотреть на платформу и увидеть этих служителей, и они, о-о, они будут рады, если вы придете вечером на их служение. Они принесут вам пользу. Несомненно, вы и утром ходили в какую-нибудь воскресную школу в этом городе. И в то время как у нас проходят эти съезды и будучи Бизнесменами Полного Евангелия, я думаю, мы должны всячески, как только можем, поддержать наши церкви, потому что именно туда ходят наши бизнесмены. И к тому же это дом Божий, и, я надеюсь, что в этот вечер, вы пойдете в какую-нибудь церковь.
E-19 Now, this afternoon, I don't want to take much time, because I know you're going to churches tonight. I think, all you visitors here should look around on the platform, see these ministers, and they're, oh, they'll be glad to have you in their service tonight. They'll do you good. No doubt you went to some Sunday school this morning in the city. And while we're having these conventions, and being the Full Gospel Business Men, I think we ought to give all of our support that we can to our churches, because that's where our businessmen goes. And, now, it's a house of God, and I hope you will visit some church tonight.
E-20 Завтра вечером закрытие съезда, я думаю, и я полагаю, что уже объявили, кто будет говорить. Я буду здесь, если воля Господа, и послушаю его проповедь.
Да благословит Бог каждого и всех вас.
Да благословит Бог каждого и всех вас.
E-20 Tomorrow night is the closing of the convention, I believe, and I guess they've announced the speaker. Which, I am to be here, the Lord willing, to hear his message.
God bless each and every one of you.
God bless each and every one of you.
E-21 Так вот, я не претендую на роль проповедника. Я—я как бы... У меня недостаточно образования, чтобы называться проповедником. Проповедник, когда это говоришь, они ожидают, что у тебя есть пара дипломов колледжа. А—а у меня ничего нет, кроме Этой небольшой пращи. Видите? Я стараюсь идти за больными овцами, если могу, чтобы вернуть их обратно на Отцовское пастбище.
E-21 Now, I am, don't claim to be a preacher. I'm--I'm kind of... I haven't got enough education to call myself a preacher. Preacher, when you say that, they expect you to have a couple degrees in college. And--and I don't have anything but This little slingshot. See? I try to come after the sick sheep, if I can, to bring them back to Father's pasture.
E-22 Если я допущу ошибки, вы уж меня простите. Я не теолог. Я не критикую теологов. Теол-... Теология — это все хорошо. Нам это нужно. Но я иногда критикую то состояние, до которого мы дошли. Это не относится к какому-то конкретному человеку. Это просто Послание. Я—я желал бы, чтобы Это выдавал не я. Это разрывает меня на части, потому что вы знаете, как ты переживаешь за своих собственных детей. А? Разве вам нравится давать ребенку нагоняй, бранить его или что-нибудь такое, хотя бы? Я тоже отец, и я знаю, что это значит. И я—я надеюсь, что вы меня простите.
E-22 If I make mistakes, forgive me. I'm not a theologian. I don't criticize theologian. Theolo-... Theology is all right. It's what we need. But sometimes I criticize the condition that we've gotten into. That doesn't mean to any certain individual. It's just the Message. I--I wish that It wasn't mine to give. It tears me to pieces, 'cause you know how you feel of your own children. See? Don't you hate to have to give a child a scolding, bawling out, or something, though? I'm a parent, too, and I know what it means. And I--I trust that you'd forgive me.
E-23 И я хочу, чтобы вам это понравилось. И сегодня, пока вы здесь сидите, я хочу просить вас об одном одолжении. У меня тут несколько коротких заметок. Как я вам говорил, мне приходится это делать выписывать места Писания. Бывало, я мог цитировать Библию чуть ли не наизусть, но не теперь. Прошел через многие тяжелые битвы, немного состарился для этого. Но я надеюсь, что—что вы послушаете меня некоторое время, сегодня днем, и действительно откроете свое сердце и постараетесь понять, на что я обрушиваюсь. Тогда, я думаю, это будет получше, особенно пасторам из этого города и из разных мест. Я—я надеюсь, что вы будете слушать очень внимательно.
E-23 And I want you do like this. When you're setting, this afternoon, going to ask you a favor. Just got a little short, few notes here. As I've told you, I have to make this, write my Scriptures out. Used to be, I could almost quote the Bible by heart, but not now. Went through too many hard battles, got too old for that. But I trust that--that you'll listen to me just a little while, this afternoon, and just really open your heart and try to understand what I'm digging at. Then I think it'll be better, especially the pastors of the city and different places. I--I trust that you'll listen real close.
E-24 И вы теперь делайте это таким образом, как я делаю, когда ем свой любимый пирог, вишневый. Или одно из моих любимых мясных блюд, курицу. Но когда я ем хороший кусочек вишневого пирога и попадается косточка, это меня не останавливает. Я просто выбрасываю эту косточку и продолжаю поедать пирог. Видите? Если встречается куриная кость, я не выбрасываю курицу. Я просто откладываю кость.
E-24 And now you do that, do by that the way I do when I eat my favorite pie, cherry. Some of my favorite meat, chicken. But when I'm eating a fine piece of cherry pie and I hit a seed, I won't stop the pie. I just throw the seed out, and keep on eating pie. See? I hit the bone of a chicken; I don't throw the chicken away. I just throw the bone away.
E-25 Итак, что если я вдруг скажу что-нибудь такое, с чем вы не будете согласны? Тогда отложите эту часть в сторону. И, но, рассмотрите это действительно хорошо, убедитесь, что это кость. Понимаете? [Собрание смеется.—Ред.] И к тому же могу также сказать, если это Семя, запомните, Оно родит новую Жизнь. Итак, рассмотрите хорошенько, и пусть Господь благословит.
E-25 So, what if I'd say something that you wouldn't agree upon, any time? Just throw that part away. And, but, look at it real good, be sure it's bone, now. See? [Congregation laughs--Ed.] And then may I also say, if it's a Seed, remember, It brings forth the new Life. So look real hard, and may the Lord bless.
E-26 Брат Карл Уилльямс что-то вчера сказал о том, чтобы предоставить возможность молиться за больных, что было бы очень замечательно. Я знаю, это было бы замечательно. Но мы просто... мы собрались здесь не для того, чтобы выстраивать молитвенную очередь. И я не знаю насчет Брата Орала или кого-либо из других братьев, выстраивают ли они молитвенную очередь на съездах или нет. Я не знаю. Я пробовал это делать два или три раза. Но обычно, если вот такая толпа, то приходится раздавать молитвенные карточки, видите, чтобы это сделать. Потому что ты просто не можешь. Это не какая-то арена. Это дом Божий. Понимаете? Он посвящен для этого. И мы... Они теснятся и толкаются. А когда розданы карточки, вы выстраиваете их по порядку.
E-26 Brother Carl Williams said something the other night about turning loose, to praying for the sick, which would be very fine. I know that would be fine. But we just... we're not fixed here for that, to bring a prayer line. And I don't know whether Brother Oral, or any of the other brethren has ever had a prayer lines in the conventions or not. I don't know. I've tried it, two or three times. But, usually, if a crowd like this, you'll have to give out prayer cards, see, in order to do it. Cause, you can't. It's not an arena. It's a house of God. See? It's dedicated for that. And we... They press and push. And you have cards, you line them up, orderly.
E-27 Так Билли спросил меня, сказал: "Мне пойти и раздать карточки? Люди просят у меня молитвенные карточки".
E-27 So Billy asked me, said, "Shall I go over and give out cards? The people are asking me for prayer cards."
E-28 Я сказал: "Нет, Билли. Давай предоставим Святому Духу делать то, что Он захочет делать". Видите? Вот так, видите, и пусть Он, может быть, укрепит веру и вы просто получите исцеление прямо там, где вы находитесь. Понимаете? Но... Понимаете?
E-28 I said, "No, Billy. Let's just leave the Holy Spirit do what He wants to do." See? That, see, and let Him maybe build faith, and just be healed right there where you're at. See? But the... See?
E-29 Божественное исцеление — это второстепенное в Евангелии. И ты не можешь из второстепенного делать главное. Это знает каждый. Но они... Это приманка, которая используется, чтобы люди поверили в сверхъестественное Присутствие, то есть в Бога, что присутствует Сверхъестественное. И тогда, через это, если они распознают Его Присутствие, тогда они будут исцелены, видите, по вере, веруя Этому.
E-29 Divine healing is a minor in the Gospel. And you can never major on a minor. Anyone knows that. But they... It's a bait that's used to get people to believe in the supernatural Presence, or God, the Supernatural is present. And then, by that, if they can recognize His Presence, then they are healed, see, by faith, believing It.
E-30 Теперь я хочу кое-что прочесть из Божьего Слова, из Нового Завета. И затем я хочу взять тему из этого Нового Завета, и этого места Писания, и немного поговорить сегодня на эту тему. И я не хочу задерживать вас слишком долго, из-за вечерних служений. Но, помните, я надеюсь, что я выразился ясно. Просто уделите этому ненадолго ваше внимание, если пожелаете.
Теперь, прежде чем это сделаем, давайте снова склоним свои головы.
Теперь, прежде чем это сделаем, давайте снова склоним свои головы.
E-30 Now I want to read some out of God's Word, the New Testament. And then I want to take a text from this New Testament, and this Scripture, and speak this afternoon on a subject for just a--a little while. And I don't want to keep you too long for the services tonight. But remember, I hope I've made myself clear. Just give it your attention for a while, if you will.
Now, before we do this, let's bow our heads again.
Now, before we do this, let's bow our heads again.
E-31 Вы знаете, мы могли бы слишком много петь. Мы могли бы слишком много кричать, пока не охрипнем. И мы могли бы петь в неподходящее время или восклицать в неподходящее время. Но есть одна вещь, мы не нарушим никакого порядка, если мы будем молиться. "Желаю, чтобы мужи молились повсюду, подняв святые руки, без сомнения". Или...
E-31 You know, we could sing too much. We could shout too much, till we got hoarse. And we could sing at the wrong time, or shout at the wrong time. But here's one thing, we're never out of order when we're praying. "I would that men pray everywhere, lifting up holy hands, without doubt." Or... [I Timothy 2:8]
E-32 Отец, это наивеличайшая привилегия у смертного человека, закрыть свои глаза и открыть свое сердце, и обращаться к Тебе. И мы знаем, что Ты слышишь, если мы только сможем поверить, что Ты слышишь. Ибо Иисус сказал: "Если вы попросите у Отца о чем-нибудь во Имя Мое — будет даровано вам". Это при том условии, если мы в этом не усомнимся. Итак, Отец, помоги нам верить, сейчас, что по нашим прошениям будет даровано. И пусть ни в чем не будет ни тени сомнения. Но пусть произойдет то, о чем мы просим. И это, о Боже, для того, чтобы сегодня было прославлено Твое великое Имя, приводя в Царствие Твое всякую погибшую и заблудившуюся душу, слушающую голос наш, или кого достигнут эти ленты там, в языческих странах, куда они идут по всему миру.
E-32 Father, it is the greatest privilege that a mortal ever had, was to close his eyes and open his heart, and speak to You. And we know that You hear, if we could just believe that You hear. For Jesus said, "If you ask the Father anything in My Name, it'll be granted." That was on conditions, if we wouldn't doubt it. So, Father, help us to believe, this afternoon, that our petitions will be granted. And may there be not one shadow of doubt, anywhere. But may it come to pass, the things that we're asking. And that is, God, for Your great Name to be honored today, by bringing into Your Kingdom every lost and straying soul that be under the sound of our voice, or this tape would ever reach, out into the heathen lands, where around the world they go. [John 14:13]
E-33 Небесный Отец, я молю, чтобы среди нас сегодня укрепился всякий немощный. Когда закончится это служение, пусть Господь Бог спасет всякую погибающую душу и исцелит всякое больное тело и радостью наполнит сердца Своих детей. Вот почему у нас есть вера, Господь, просить во Имя Иисуса, у Бога Отца нашего, потому что Он обещал, что Он услышит. И это для славы Его. Аминь.
E-33 I pray, Heavenly Father, that there will not be a feeble person in our midst today. When the service is finished, may the Lord God save every lost soul, and heal every sick body, and fill His children's heart with joy. That's why we have faith, Lord, to ask in Jesus' Name, to God our Father, because that He promised He would hear. And this is for His glory. Amen.
E-34 В Евангелии Святого Иоанна, 17-я глава, начиная с 20-го стиха, я хочу прочесть это для темы. Я думаю, что это верно.
Не о них же только молю, но и о верующих в Меня по их словам;
Да...
Не о них же только молю, но и о верующих в Меня по их словам;
Да...
E-34 In Saint John's Gospel, the 17th chapter, and beginning with the 20th verse, I wish to read for a--a text. I think that is right.
Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their words;
That...
Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their words;
That...
E-35 Я, кажется, открыл не то место. Так, извините меня, одну минуту. Я ищу молитву Иисуса, где... Или, не молитву Иисуса, вернее, но за Его... Я, должно быть, что-то неправильно здесь пометил в своем тексте. Это где Иисус молился, чтобы... или говорил, что как женщина в муках рождения своего дитя, рождение, рождение дитя.
E-35 I believe I have got the wrong place. Now, excuse me just a moment. I'm looking for Jesus' prayer that... Or, not Jesus' prayer, rather, but for His... I might have got marked down here on my text something wrong. It's where Jesus prayed that... or was saying that as a woman in travail for birth of her child, birth, childbirth.
E-36 Это у Луки или Иоанна? Джек, где это? [Кто-то говорит: "Иоанна 16".—Ред.] 16-я Иоанна. Я подумал, что это правильно, но прозвучало не очень-то похоже на это. 16-я Иоанна. ["21-й стих".] 21-й стих. [Другой говорит: "Да".] Точно, 21-й стих. Точно. Вот, пожалуйста. Иоанна, Святого Иоанна 16:21.
Да будут... они...
Да будут... они...
E-36 That in Luke or John? Jack, which is that in? [Someone says, "John 16."--Ed.] 16th of John. I thought that was right, but it didn't sound very much like it. The 16th of John. ["21st verse."] The 21st verse. [Another says, "Yeah."] Sure, 21st verse. Sure. Here we are. John, Saint John 16:21.
That they... may be...
That they... may be...
E-37 Нет, Брат Джек, все-таки это не то. [Кто-то говорит: "Попробуйте Иоанна, 21-й стих". Другой говорит: "21". Другой говорит: "21-й стих 16-ой". Другой говорит: "16".—Ред.] Это 20-й, 16:21. У меня 16-я глава, Святого Иоанна, 21-й стих. Но это... Я ошибаюсь? [Один брат говорит: "Позвольте я посмотрю, где это находится".]
E-37 No, Brother Jack, that's still wrong. [Someone says, "Try John, verse 21." Another says, "21." Another says, "21st verse of 16." Another says, "16."--Ed.] It's twenty-... 16:21. I got the 16th chapter of Saint John, 21st verse. But it... Am I wrong? [A brother says, "Let me transfer, right where it is."]
E-38 Что ж, тут какая-то путаница, напутано в этой Библии. Да, сэр. [Брат говорит: "Они—они неправильно напечатали".—Ред.] Они неправильно напечатали. Да, сэр. [Собравшиеся смеются.] Вы знаете что? Точно, это правда. Это совершенно новая Библия. Я только что ее получил. И у нее—у нее... Она неправильно напечатана. [У Брата Бранхама в Библии Скоуфилда страницы 1138-1139 склеились. Послушайте "Ныне исполнилось это Писание" 65-0219.]
E-38 Well, there's a mess in this, mix in this Bible. Yes, sir. [A brother says, "They--they have printed it wrong."--Ed.] They printed it wrong. Yes, sir. [Congregation laughs.] You know what? That's exactly the truth. Here's a brand-new Bible. I've just gotten it. And it's got--it's got the... It's printed wrong. [Brother Branham's Scofield Bible had pages 1138-1139 stuck together. Hear This Day This Scripture Is Fulfilled 65--0219.]
E-39 [Находившийся на платформе католический священник архиепископ Служитель Иоанн С. Стэнли проходит вперед и дает Брату Бранхаму свою Библию, и говорит: "Просто—просто переведите дыхание. Есть причина, почему так вышло, и вы это знаете. Бог покажет вам нечто, что вы раскроете из этого, это удивительно".—Ред.] Хорошо. ["Вот возьмите мою, брат".] Благодарю вас. Большое спасибо. 16:21. Большое вам спасибо. Это верно.
Женщина, когда...
Истинно, истинно говорю вам, Что вы уснете, восплачете и возрыдаете, а мир возрадуется; вы печальны будете,... печаль ваша обратится в радость.
Женщина, когда рождает, терпит скорбь, потому что пришел час ее; но когда родит младенца, уже больше не помнит... мучений—мучений, от радости, потому что родился человек в мир.
Женщина, когда...
Истинно, истинно говорю вам, Что вы уснете, восплачете и возрыдаете, а мир возрадуется; вы печальны будете,... печаль ваша обратится в радость.
Женщина, когда рождает, терпит скорбь, потому что пришел час ее; но когда родит младенца, уже больше не помнит... мучений—мучений, от радости, потому что родился человек в мир.
E-39 [A Catholic archbishop priest standing on the platform, Rev. John S. Stanley, comes forward and gives his Bible to Brother Branham, and says, "Just--just draw a breath. There's a reason why it was done, and you know it. God will show you something to bring out of this, that's wonderful."--Ed.] All right. ["Just use mine here, brother."] Thank you. Thank you, very much. 16:21. Thank you, very much. That's true.
A woman when she...
Verily, verily, I say unto you, That you shall sleep, weep and lament, but the world shall rejoice:
and ye shall be sorrowful,... your sorrow shall be turned to joy.
A woman when she is--is in travail has sorrow, because her hour cometh:
but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more... anguish--anguish,
for joy that a man is born into the world. [John 16:21]
A woman when she...
Verily, verily, I say unto you, That you shall sleep, weep and lament, but the world shall rejoice:
and ye shall be sorrowful,... your sorrow shall be turned to joy.
A woman when she is--is in travail has sorrow, because her hour cometh:
but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more... anguish--anguish,
for joy that a man is born into the world. [John 16:21]
E-40 Большое вам спасибо, мой брат. Я это ценю. [Брат Бранхам возвращает Библию католическому священнику.—Ред.]
E-40 Thank you, very much, my brother. I sure appreciate that. [Brother Branham returns the Bible to the Catholic priest--Ed.]
E-41 Вот, это, конечно, какая-то опечатка здесь в Библии; неправильно помещена страница. И я просто нашел это по своей старой Библии Скоуфилда, а схватил эту и с нею быстро поднялся сюда, буквально несколько минут назад, потому что моя жена подарила мне ее на Рождество.
E-41 Now, that certainly is a misprint here in the Bible; page has been put in wrong. And I just found it on my old Scofield Bible, and picked up this one and run up here with it, just a few moments ago, 'cause my wife just give me this for a Christmas present.
E-42 Итак, сегодня я хочу поговорить на эту тему, которую объявил: "Родовые муки". Вот, звучит очень тяжело, но это из Библии.
E-42 Now, I want to--to speak this afternoon upon a subject that I announced: Birth Pains. Now, that sounds very bad, but it's in the Bible.
E-43 Я думаю, что Иисус здесь говорил об этом, как Он сказал: "Вы будете печальны, но ваша печаль обратится в радость", говоря здесь Своим ученикам, зная, что произойдет рождение Христианства. И теперь старое должно умереть, чтобы родилось новое. Чтобы произошло рождение, этому должны были сопутствовать тяжкие страдания. И действительно им пришлось пройти через тяжкие страдания и муки, чтобы от закона прийти к благодати.
E-43 I believe that Jesus here was speaking of, as He said, "You will have sorrow, but your sorrow shall be turned to joy," speaking to His disciples here, knowing that the birth of--of Christianity was coming into existence. And now the old has to die, in order that the new is born. To have anything that gives birth, has to have pains of distress. And they certainly was going to go through the pain of distress and anguish, to get from the law unto grace. [John 16:20]
E-44 Обычное, естественное рождение является образом духовного рождения. Все естественное является образом духовного. И мы видим, если посмотрим сюда на—на природу, и посмотрим на растущее из земли дерево оно борется за жизнь. Это показывает, что где-то есть какое-то дерево, которое не погибает, потому что оно—оно о чем-то взывает.
E-44 Normal, natural birth types the spiritual Birth. All things of the natural is types of the spiritual. And we find out, if we look out here on--on the ground, and see a tree in the earth, growing, is struggling for life. That goes to show that there is a tree, somewhere, that doesn't die, because it's--it's crying out for something.
E-45 Мы видим людей, неважно, какие они старые, какие они больные, в каком бы ни были состоянии, — они взывают, чтобы жить, и это показывает, что где-то есть жизнь, где мы будем жить, жить вечно. Заметьте, насколько совершенно.
E-45 We find people, no matter how old, how sick, what condition, they're crying out, to live, because it shows there is a life somewhere where we live, live forever. Notice how perfect.
E-46 Теперь, я думаю, что это в Первом Иоанна 5:7, если не ошибаюсь, Там сказано: "Ибо три свидетельствуют на Небе: Отец, Слово и Святой Дух; и эти три есть Один. И три свидетельствуют на земле, это вода, Кровь и Дух, и сии три согласны в одном". Теперь, обратите внимание. Первые три есть Одно. Вторые три - земные, которые согласны в одном. Не можете иметь Отца без Сына; не можете иметь Сына, не имея Святого Духа. Но вы можете иметь воду без Крови и Кровь без Духа.
E-46 Now, in First John 5:7, I believe it is, if I'm not mistaken, It said, "There are three that bear record in Heaven: the Father, the Word, and the Holy Ghost; these three are One. There are three that bear record in earth, that's water, Blood, and Spirit, and they agree in one." Now notice. The first three are One. The second three are earthly, which agree in one. Cannot have the Father without the Son; you cannot have the Son without having the Holy Ghost. But you can have the water without the Blood, and the Blood without the Spirit. [John 5:7]
E-47 Я думаю, на протяжении наших периодов было доказано, что это правда; вода. Кровь, Дух: оправдание, освящение, крещение Святым Духом. Что является типом, то есть... или, и прототипом, типичным образцом которого является естественное рождение.
E-47 I think, through our ages, has proved this to be true; water, Blood, Spirit; justification, sanctification, the baptism of the Holy Spirit. That types, or makes the... or, and an antitype, which takes away from the natural birth.
E-48 Посмотрите, когда женщина или кто-либо в муках рождения. Первое, что происходит, это прорываются воды, нормальное рождение; следующее — это кровь; и затем появляется жизнь. Вода, кровь, дух; и это составляет нормальное, естественное рождение.
E-48 Look when a--a woman or anything in travail, for birth. The first thing comes to pass, the breaking of the water, a normal birth; second thing is the blood; and then comes life. Water, blood, spirit; and that constitutes the normal, natural birth.
E-49 И так это в духовной сфере. Это вода; оправдание верой, уверование в Бога, принятие Его своим личным Спасителем и водное крещение. Второе — это освящение духа, когда Бог очищает дух от всех мирских элементов, и от желания этого мира. И затем входит Святой Дух и дает новое Рождение, и наполняет тот освященный сосуд.
E-49 And so is it in the spiritual realm. It's water; justification by faith, believing on God, receiving Him as your personal Saviour, and being baptized. Second, is sanctification of the spirit, that God cleanses the spirit from all elements of the world, and the desire of the world. And then the Holy Spirit comes in and gives new Birth and fills up that sanctified vessel. [I John 5:7-8]
E-50 Например, подобно этому. Вот, о чем я вам говорил. Если чему не верите — отложите в сторону, а потом берите пирог. Заметьте.
Вот на птичьем дворе валяется какой-то стакан. Ты поднимаешь его, но не будешь сразу ставить на свой стол и наливать в него воду или молоко. Нет. Поднял его - - это как оправдание. Очищение его — это как освящение, потому что греческое слово освящать — это составное слово, которое означает "очистить и отложить для служения". Не на служение; но для служения. И затем, когда ты его наполнишь, — он будет служить.
Вот на птичьем дворе валяется какой-то стакан. Ты поднимаешь его, но не будешь сразу ставить на свой стол и наливать в него воду или молоко. Нет. Поднял его - - это как оправдание. Очищение его — это как освящение, потому что греческое слово освящать — это составное слово, которое означает "очистить и отложить для служения". Не на служение; но для служения. И затем, когда ты его наполнишь, — он будет служить.
E-50 For instance, like this. Now, that, I told you. What you don't believe, lay aside, then take the pie. Notice. Now, a--a glass is laying out in the chicken yard. You don't just pick that up and put on your table and fill it up with water or milk. No. By picking it up, is justification. Cleansing it, is sanctification, 'cause the Greek word sanctify is a compound word, which means "cleansed, and set aside for service." Not in service; for service. Then when you fill it, it is put in service. [Ephesians 5:26]
E-51 Извините теперь за это, чтобы не обидеть. Вот где вам. Пилигримам Святости, Назарянам не удалось дойти до Пятидесятницы. Вы были очищены освящением; но когда вас готовы были поставить в служение, дарами говорения на языках и чем-то другим, вы это отклонили, и снова оказались в том же загоне. Видите? Вот, это—это то, что происходит. И так бывает всегда.
E-51 Excuse this now, not to hurt. There's where you Pilgrim Holiness, Nazarenes fail to walk on up into Pentecost. You was cleansed by sanctification; but when you were ready to put in service, by the gifts of speaking in tongues and other things, you turned it down, dropped back out in the pen again. See? Now, that's--that's what happens. It always does that.
E-52 Не то, чтобы вас сейчас критиковать, но просто я—я хочу снять это с моего сердца. У меня все внутри горело с тех пор, как я здесь, так что я должен. Если только будут благосклонны Карл и Димос и другие, и все вы, я—я постараюсь как смогу освободить душу свою от этого, видите, и тогда дело ваше.
Обычное является образом духовного.
Обычное является образом духовного.
E-52 Now, not to criticize you now, but just I--I want to get this off my heart. And that's been burning me ever since I been here, so I might as well. Just, if Carl's grace, and Demos and them, and your all's, I--I'll try my best to deliver my soul from it, see, then it's up to you.
Normal, typing the spiritual.
Normal, typing the spiritual.
E-53 И тогда мы видим, и это рожденный полностью. Когда младенец, обычно... Теперь когда идут воды, тут вам не надо предпринимать что-то особенное. И когда идет кровь, вам не надо делать что-то особенное. Но чтобы в этого младенца вошла жизнь, его надо пошлепать, и заставить его закричать. И это... Вот, без образования, как мои братья тут так хорошо обучены этому, их, но мне приходится приводить пример из жизни. И вот вам, пожалуйста. Вот что происходит. Понадобилось хорошенько пошлепать, чтобы до них это дошло.
E-53 Now, we find out then, and it's fully born. When the baby, usually... Now when the water breaks, you don't have to do very much about it. And when the blood comes, you don't have to do much about it. But, in order to get life in the baby, you've got to give him a spanking, and make him yell out. And that's a... Now, without education, as my brethren here are so well-trained to it, theirs, but I have to take nature to type it. And there you are. That's what happened. It taken a real spanking, to get this to them.
E-54 Так вот, для этого вам нужна какого-то рода встряска. Может быть, не обязательно его шлепать, но просто немножко встряхнуть его. Иногда сделает это сама мысль о том, что он родился. Схвати его, встряхни его. Не начнет дышать — шлепни его немножко, и тогда он закричит, на ином языке, для себя, я полагаю. Но. он—он. во всяком случае, он создает какой-то шум.
E-54 Now, you take a little, some kind of a shock. Maybe, wouldn't have to spank him, but just shock him a little. The very idea of him being born, sometimes, will do it. Grab him, shake him. He don't start breathing, spank him a little, and then he yells out, in unknown tongues, to himself, I guess. But, he--he, anyhow, and he's making a noise.
E-55 И я думаю, что если младенец рождается мертворожденным, ни звука, ни эмоций, это мертвый младенец.
E-55 And I think if a baby is born just by--by stillbirth, with no sound, no emotion, that's a dead baby.
E-56 Вот как сегодня обстоит дело в церкви, в системе; у нас слишком много мертворожденных детей. Это правда. Их нужно пошлепать Евангелием, понимаете, и таким образом пробудить их, привести их в себя, чтобы Бог мог вдохнуть в них дыхание Жизни. И вот мы видим, что это такая правда. Это грубая теология, однако же это Истина.
E-56 That's what's the matter with the church today, the system; we got too many stillborn children. That's right. They need a Gospel spanking, you see, and so to wake them up, to bring them to themselves, so that God can breathe the breath of Life into them. And now we find that that's so true. It's crude theology, but it's the Truth, anyhow.
E-57 Итак, заметьте, при рождении семени, сначала должно умереть старое семя, а потом сможет родиться новое. И поэтому смерть — это всегда тяжело. Да. это болезненно. Это мучительно. То же самое и рождение, потому что несешь в этот мир жизнь, и это—это мучительно.
E-57 So, notice, in a seed's birth, the old seed must die before the new one can be born. So, therefore, death is hard, any time. So, it's painful. It's distressful. Birth is the same, because you're bringing life into the world, and it's--it's painful.
E-58 Иисус сказал, что Его Слово — семя, сеять которое вышел сеятель. Вот, мы все с этим знакомы. И я хочу учить этому, как уроку воскресной школы, поскольку сегодня воскресенье. Тогда посмотрите на это Слово как на семя. Но, помните, это—это семя рождает новую жизнь, только когда оно умирает.
E-58 Jesus said that His Word was a Seed that a sower went forth to sow. Now, we're all acquainted with that. And I want to teach this like a Sunday school lesson, 'cause it's Sunday. Notice, then, this Word, being a Seed. But, remember, the--the seed is only bringing forth a new life when it dies. [Matthew 13:3]
E-59 Вот почему тем фарисеям было так трудно понять нашего Господа Иисуса Христа, потому что они были под законом. И законом было Слово Божье в виде семени. Но когда Слово стало плотью, и стало не законом, но благодатью. Теперь, благодать и закон не могут существовать одновременно. Потому что благодать настолько превыше закона, что о законе даже не идет речь. И поэтому фарисеям так трудно умирать для своего закона, чтобы могла родиться благодать. Но должно проходить так. Два закона не могут существовать одновременно.
E-59 And that's the reason it was so hard for those Pharisees to understand our Lord Jesus Christ, because they were under the law. And the law was the Word of God in seed form. But when the Word was made flesh, and become, not law, but grace. Now, grace and law cannot exist at the same time. Cause, grace is so far above law, law is not even in the picture. And therefore it's so hard for the Pharisees to die to their law, so that grace could be born. But it must go. The two laws cannot exist at the same time. [Romans 11:5-6], [John 1:14-17], [Romans 6:14-15]
E-60 Так не может быть, чтобы закон говорил, что ты можешь ехать при этом семафоре, и другой говорит, что ты можешь двигаться; один говорит, что ты можешь, другой говорит, что не можешь. Они, в одно время должен быть один закон. Может быть, ты мог бы проехать через него; предупредительный сигнал, проезжаешь. Но в этот момент горит красный. Стоп! Видите? И таким образом, не может такого быть, чтобы два закона существовали одновременно.
E-60 There cannot be a law says that you can run this semaphore, and the other one says you can run it; one says you can, one says you can't. They, it has to be one law at a time. Maybe one time you could have went through it; caution, go through it. But this time it's red. Stop! See? And so there cannot be two laws exist at the same time.
E-61 Итак, мы замечаем, что всегда... Хочу донести до вас ту мысль, что это — боль, страдание, огорчение. Взгляните, как фарисеи умирали для того закона, — через боль, страдания, неудобства. Но это должно быть.
E-61 Now, we notice that it always... My thought now to you, it takes pain, distress, discomfort. Look how them Pharisees died to that law, through pain, distress, discomfort. But it must be.
E-62 Вот, мы обнаруживаем, что тот дождь, который растит на земле плоды: "Родился он, — как сказал поэт, — в раскатах громовых, в суровых и ненастных небесах". Но если бы не было грома и суровых ненастных небес, то не родилась бы та маленькая чистая дождевая капелька, поднявшаяся с моря и очищенная от соли. Нужны и молния, и громовые раскаты; суровое, мрачное, чтобы родились те мягкие, нежные капельки воды. Чтобы произошло рождение, нужны муки. Требуется умереть. И когда умирают облака, рождается дождь, потому что дождь — это часть того облака. Одно должно исчезнуть, чтобы другое могло существовать.
E-62 Now, we find that rain which brings forth fruit upon the earth, "It's born," as the poet said, "in the fields of thunder, in a ragged, jagged skies." But if we didn't have the thunder and the ragged, jagged skies, the little distilled drop of rain that's been lifted from the seas and distilled from the salt, it would not be born. It takes that lightning, thunder blasts; ragged, rugged, fearful thing, to bring forth the soft petal drops of water. It takes pain to bring forth birth. It takes dying. And as the clouds die, rain is born, because rain is a part of that cloud. One has to cease so the other one can exist.
E-63 Вот, и здесь мои братья, некоторые из них способны, они смогли бы объяснить вам все законы этих вещей. Я не могу.
E-63 Now, and my brethren here, some of them was able, they could give you all the laws of those things. I can't.
E-64 Теперь давайте перейдем к другому предмету, просто для небольшого доказательства. Я думаю, один из красивейших цветков... У каждого об этом свое собственное мнение. Но я думаю, что самый прелестный цветок, который я когда-либо видел, это там на востоке, — это наша лилия из пруда. Кто из вас когда-либо видел лилию в пруду? О-о, я ни с чем не могу ее сравнить. Но вы обратили внимание, чем была эта растущая на пруду лилия? Я думаю о том, что сказал Иисус: "Посмотрите на лилию, как она трудится и прядет, но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как любая из них". Ибо слава Соломона и его наряды были искусственными. Но лилия в своей красоте, жизнь делает ее красивой, а не какая-то искусственная мазня, раскрашивание.
E-64 Now let's drop over to another thing, just for a little proof. I think one of the prettiest flowers... Everybody has their own ideas of them. But I think the prettiest flower that I've nearly ever seen, is back in the east, our pond lily. How many ever seen a pond lily? Oh, there's just nothing like it, to me. But did you notice what that pond lily had to be? I think of what Jesus said, "Consider the lily, how it toils and spin, but yet I say unto you, that, Solomon in all of his glory was not arrayed like one of these." For, Solomon's glory and his arrayment was all artificial. But the lily, in its beauty, is life that's making it beautiful, not some artificial smear on, paint on. [Matthew 6:28-29], [Luke 12:25-30]
E-65 Прямо как наши женщины, я не думаю, что вам нужна вся эта зелень, вы знаете, глаза-моргалки, знаете, что-то вроде этого, и весь этот маникюр или—или нет, я перепутал эту чепуху, что на вашем лице, чтобы сделать вас красивыми. Красивая — это когда красиво поступаешь. Если вы добавите немножко из Деяний 2:4, хорошенько перемешаете, с Иоанна 3:16, то вы оставите далеко позади любые старания Макс Фактора. Понимаете? Твой муж будет любить тебя еще больше; и другие люди; уверен, что Бог будет любить.
E-65 Just like our women, I don't think you have to have all this green, you know, and eye winkers, you know, out like that, and all that manicure or--or not, I get that stuff mixed up, all on your face, to make you pretty. Pretty is as pretty does. If you'll add a little Acts 2:4, mix it all up together, the little John 3:16, it'll beat anything that Max Factor ever did try to fix. See? Your husband will love you more; everybody else will; I'm sure God will. [Acts 2:4], [John 3:16]
E-66 "Лилия, — Он говорил, — посмотрите на нее, как она растет, трудится, как ей приходится подниматься вверх". Эта маленькая лилия из пруда, взгляните, через что она проходит: грязь, перегной, ил, мутные воды, грязные воды. Через все это она пробивает себе путь, этот маленький зародыш жизни, вырастая от самого дна этого пруда, где лягушки и—и всякое, через все это она проходит за время своего роста. Но когда она выходит на солнечный свет — она рождается. Это семечко раскрывается к жизни. Она не может раскрыться до тех пор, пока она не пройдет через весь этот процесс. Она должна через это пройти. Вот что производит это, потому что само солнце тащит ее. И когда она полностью поднимается над этой грязной водой и перегноем, и остальным, тогда она такая счастливая. Она щедро раздает свою жизнь. И это прекрасная жизнь, когда она оказывается в присутствии того, что ее вытягивает оттуда.
E-66 "Lily," He said, "consider it, how it grows, toils, has to bring itself up." This little pond lily, look where it come through; dirt, muck, mud, muddy waters, dirty waters. It pressed its way through all of that, this little germ of life, working itself from the bottom of the pond where the frogs and--and things are at, and then brings itself up through all of that. But when it gets in the presence of the sun, it's born. The little seed bursts open into life. It cannot do that until it goes through all that process. It's got to come through that. That's what makes it, is because that the sun itself is what's drawing it. And when it gets fully above all the dirty waters, and muck, and so forth, then it's so happy. It just gives its life out freely. And it's a beautiful life when it gets in the presence of that which is drawing it up. [Matthew 6:28-29], [Luke 12:25-30]
E-67 Я думаю, это прекрасный образ Христианской жизни. Когда, Нечто тащит тебя из этого мира, и наконец однажды ты рождаешься Духом Святым в Его присутствие. Как прекрасно! Если попытаетесь этому помочь — загубите это.
E-67 I think that's a beautiful type of Christian life. When, Something is drawing you out of the world, until one day you're born right into Its presence, by the Holy Spirit. How beautiful! If you try to help it, you kill it. [John 12:32]
E-68 Подобно как цыпленок, готовый вылупиться, вы знаете, если когда-нибудь наблюдали за этими птенцами, на самом кончике его клюва, или любой птицы, которая вылупляется из яйца. Она—она должна... Она сформировывается, эта яичная скорлупа. Старое содержимое этих яиц должно отгнить. И он должен этим клювиком скрести и скоблить, пока не пробьет эту скорлупу. Пробить себе дорогу — так мы называем это у нас в Кентукки, откуда я родом. Пробить себе дорогу. Лучшего способа не найдено. Видите? Почему? Бог дал им этот способ. Попытаетесь ему помочь — погубите его. Снимете с него эту скорлупу, он погибнет. Понимаете? Он должен потрудиться, напрягаться, проломиться.
E-68 Like a little chicken when it's being born, you know, if you ever noticed one of the little fellows, right on top of his little beak, or any bird that's born from an egg. It--it's got... It's maturing, this old egg shell. The old inner parts of the eggs has to--to rot away. And it has to take this little beak, and scrape back and forth until it breaks the shell out. We call it, pipping its way out, down in Kentucky where I come from. Pipping his way out. They have never found a better way. See? See? Why? It's God's provided way. You try to help him, you'll kill him. Pick the shell off of him, he'll die. See? He's got to labor, strain, break forth.
E-69 Вот таким путем должен идти Христианин. Это не то, чтобы кто-то пожал тебе руку, привел бы тебя. Ты должен биться там, пока не умрешь, сгниешь и родишься в Царствие Божье. Это Богом усмотренный путь. Не войдешь, вписавшись в журнал, или через рукопожатие, и присоединение, взлеты и падения. Ты—ты просто должен выбраться из старой скорлупы. Заметьте, никакого лучшего способа не нашли.
E-69 That's the way a Christian has to do. It ain't somebody just shaking your hand, taking you in. You got to lay there till you die, rot, and are born into the Kingdom of God. It's God's provided way. You don't go in by book, or shake hands, and join, pump up, pull down. You--you just simply have to get away from the old shell. Notice, no better way have they ever found.
E-70 Чтобы младенцу получить то, что ему необходимо, — для этого нет лучшего способа кроме Божьего способа. Так вот, когда рождается младенец, вы можете прицепить к его детской кроватке колокольчик и сказать: "Сыночек мой, я теолог, в некотором отношении. Я читал книжки, как растить ребенка. И, я тебе скажу, ты — современное дитя. Ты родился в современном доме, у современных родителей. Когда ты проголодаешься и захочешь позвать маму или меня, просто позвони в этот колокольчик". Ничего не получится. Он только тогда получит, чего желает, — когда будет плакать и кричать. Это Божий способ.
E-70 They found no better way for a baby to get what it wants besides God's way for it. Now, when that little baby is born, you could set a bell down here beside his little crib, say, "My little son, I am a--a theologian in the way. I've read books on how to raise a baby. And, I tell you, you're a modern child. You been born in a modern home, by a modern parent. When you're hungry, or need mother or I, just ring the little bell." It'll never work. The only way that it can get what it wants, is to cry for it. That's God's way.
E-71 Вот каким способом и мы получаем, чего захотим, — плачем и криком. Кричи, проси. Не стесняйся. Скажи: "Я жажду большего от Бога". Не важно, что вокруг стоят дьякона, пасторы или кто бы там ни был, все равно кричи. Семья Джонсов сидит рядом; какая тебе разница? Кричи, проси, это единственный способ, как тебе получить, до тех пор, пока получишь помощь. Он учил этому, когда Он был здесь на земле, вы знаете, о неправедном судье.
E-71 And that's the way that we get what we want, is cry for it. Cry out. Don't be ashamed. Say, "I'm hungering for God." Don't care whether the deacons, pastors, or whatever it is around, scream out, anyhow. The Jones are setting there; what difference does it make? Cry out, that's the only way there is to get it, until you get help. He taught that when He was here on earth, you know, about the unjust judge.
E-72 Капля росы, не знаю ее химической формулы. Может быть, здесь есть какой-нибудь ученый... Я просто скажу по-своему, как думаю. Может быть, это что-то вроде насыщенной части атмосферы, собравшейся во тьме ночной и это сходит на землю. И когда это происходит, она рождается в ночи. Но утром она лежит там, холодная, и дрожащая на маленькой травинке, или висит на вашей бельевой веревке. Но как только ярко засияет солнце, вы замечали, как ей становится радостно? Она вся сияет и трепещет. Почему? Она знает, что этот солнечный свет заберет ее обратно туда, где она была вначале.
E-72 A little dewdrop, I don't know the formula of it. Maybe there'd be a science here of... I'm just going to say a way I think. It might be some kind of a congested group of atmosphere come together in a dark night, and it falls to the earth. And when it does, it's born in the night. But in the morning, it's laying there, cold, and shivering, on a little blade of grass, or hanging on your clothesline. But just let the sun shine out once, did you notice how happy it gets? It just glistens and quivers. Why? It knows that it's that sunlight is going to draw it back to where it was at the beginning.
E-73 И так с каждым человеком, рожденным от Духа Божьего. В этом нечто есть, когда Свет озаряет нас, то мы счастливы, потому что знаем, что вернемся туда, откуда мы пришли, на лоно Божье.
E-73 And so is every man or woman that's born of the Spirit of God. There's something about it, when Light spreads over us, that we're happy, because we know we're going back to where we come from, from the bosom of God.
E-74 Искрится от радости, когда солнце освещает ее, конечно, зная, что вернется туда, откуда пришла.
E-74 Can sparkle with joy, when the sun hits it, of course, knowing it's going to where it come from.
Little crude things, but we could keep on with them, but let's find something else.
Little crude things, but we could keep on with them, but let's find something else.
E-75 We know the old seed is, must, before the new seed can come out of the old seed, it must rot, absolutely. Not die, only, but rot after it's dead. We know that to be true.
E-76 Нам известно, что старое семя должно, прежде чем новое семя выйдет из старого семени, старое должно сгнить, полностью. Не только умереть, но сгнить после своей смерти. Мы знаем, что это правда.
E-76 That's the same thing in new Birth. We never go back, but we go forward when you're born again. And that's why I think, today, we have (so many) not so many, rather, genuine new Births, is because the seed is, maybe, will sympathize with the Word or the person, but they don't want to rot away from the old system that they were in. They don't want to come out of it. They want to stay in the old system, and claim the new Birth, or the Message of the age. We found that under the Luther, Wesley, Pentecostals, and all other ages. They still try to hold on to the old system, and claim This. But the old system age must die, rot, in order bring forth the new one. They still want to cling.
E-77 То же самое и при новом Рождении. Мы не движемся назад, но мы движемся вперед, когда ты рождаешься свыше. И вот почему, я думаю, сегодня у нас (так много), вернее, не так много настоящих новых Рождений, потому что это семя, может быть, будет благожелательно относиться к Слову или человеку, но они не желают отгнить от старой системы, в которой они были. Они не желают освободиться от этого. Они хотят оставаться в этой старой системе, а претендуют на новое Рождение или на Послание периода. Мы увидели, что это было при Лютере, при Уэсли, при пятидесятниках и во всех других периодах. По-прежнему пытаются придерживаться старой системы, а претендуют на Это. Но период старой системы должен умереть, сгнить, чтобы наступил новый. Они продолжают цепляться за нее.
E-77 Notice. They know the old system is dead, but they just don't want to rot out of it. Now, rot, is when it really is done away with. When a... A claim is made, that they are new Born, but a claim is only a begotten sign. Rotten, brings forth the new Birth. Got to rot away from it, just as we did in all ages, through the Wesleyan, and all forth.
E-78 Заметьте. Они знают, что старая система мертва, но они просто не желают сгнить и отвалиться от нее. Так вот, сгнить - это когда действительно с этим покончено. Когда... Сделали заявление, что они рождены Свыше, но заявление — это всего лишь порожденный знак. Гниение производит новое Рождение. Отгнить от этого, точно как мы делали во все эпохи, через эпоху Уэсли и все другие.
E-78 But, the thing of it is, after that, new Birth is born. Wesley or... Luther came forth with one word, "The just shall live by faith." Well, he could not no longer cling on to the old system. He had to come out of it.
E-79 Но дело в том, что после того как произошло новое Рождение. Уэсли или... Лютер вышел с одним словом: "Праведный верою жив будет". Что ж, он больше не мог цепляться за старую систему. Ему пришлось выйти из нее.
E-79 And then when the Calvinists got the Anglican church in such a condition, under the Calvinistic doctrine, until God raised up an Arminian doctrine, which was John Wesley. The old system had to die, in order for the new to come on.
E-80 И затем, когда англиканская церковь оказалась у кальвинистов в таком состоянии, при кальвинистском учении, то Бог воздвиг учение арминианства, это был Джон Уэсли. Старая система должна была умереть, чтобы дальше продолжалась новая.
E-80 And when Wesley's age ceased, and all the little ages, or blades that come out on the stalk, or the tassel, in Wesley's time. See, when Pentecost come out with the restoration of the gifts, they had to come out of Baptist, Presbyterian, Pilgrim Holiness, Nazarenes, church of Christ, so called, and all that. They had to come out of it, rot away from it, to accept the new Birth.
E-81 И когда закончилась эпоха Уэсли, и все небольшие эпохи, или листики, которые выросли на стебле, или кисточка, во времена Уэсли. Видите, когда пришли пятидесятники с восстановлением даров, им пришлось выйти из баптистов, пресвитериан, святых пилигримов, назарян, из церкви Христа так называемой, из всего этого. Им пришлось из этого выйти, отгнить от того, чтобы принять новое Рождение.
E-81 You're always called crazy. But it's as Paul said when he rotted out of what he once claimed. Said, "In the way that's called heresy, that's the way I worship the God of our fathers." In the way that's called heresy! See? He had accepted the new Life, that the Old Testament had give Birth to the New, and he had to rot away from the Old and just make it a shadow. In order to be... [Acts 24:14]
E-82 Вас всегда называли сумасшедшими. Но это, как сказал Павел, когда он сгнил и отвалился от того, на что когда-то притязал. Сказал: "То, что они называют ересью, вот таким образом я поклоняюсь Богу наших отцов". То, что они называют ересью! Видите? Он принял новую Жизнь, чтобы Ветхий Завет дал Рождение Новому, и ему пришлось отгнить от Ветхого и просто принять его как прообраз. Для того, чтобы была...
E-82 That's just where we are at now. Now, bear with me. But that's my idea. The churches has got so systematically till you can't get into one 'less you belong to one. You've got to have a fellowship card, or some kind of identification. And by believing this, the only door I nearly have open is these Business Men. And as long as they're not an organization, I can go in with them, but, and get to bring the Message, that I feel that's on my heart, to the people. But it's got so systematically. And I love you Pentecostal people. And pentecost is not an organization, anyhow. You just call yourself that. Pentecost is an experience and not a denomination.
E-83 Вот где мы находимся сейчас. Будьте терпимы ко мне. Но это мое понятие. Церкви настолько все привели в систему, что ты уже не можешь попасть ни в одну, если не принадлежишь к ней. Нужно иметь членскую карточку или какое-нибудь удостоверение. И веруя в это, чуть ли не единственная дверь, которая еще остается открытой, — это вот эти Бизнесмены. И до тех пор, пока они не организация, я могу идти с ними, но, и должен нести Послание, то, что лежит у меня на сердце, для этих людей. Но это становится настолько систематизированным. И я люблю вас, пятидесятники. Но во всяком случае, пятидесятница — это не организация. Вы просто так себя называете. Пятидесятница — это переживание, а не деноминация.
E-83 But, you see, the thing of it is, is so hard for many men. When they look at It and believe It, and see It so identified by God, in the Word, yet, it's so hard to rot away from that thing you been in. "What would I do? Where do I get my meal?"
E-84 Но, видите ли, вся штука в том, это так трудно для многих людей. Когда они смотрят на Это и верят Этому, и видят, как Бог Это настолько отождествил в Слове, и все же так тяжело отгнить от того, в чем вы находились. "Что я буду делать? Где я получу себе пищу?"
E-84 What? God is your meal. God is the thing for you to hold on. "Seek ye first the Kingdom of God, and His righteousness." I'll leave it lay at that. You know what I'm talking about. [Matthew 6:33]
E-85 Что? Бог — твоя пища. Бог — вот за что тебе надо неотступно держаться. "Ищите прежде Царствия Божьего и Его праведности". Ладно, пока это оставлю. Вы знаете, о чем я говорю.
E-85 We are told by God's prophets that we are to have a new earth, a new Heaven and a new earth. If you want Scripture of that, it's Revelation 21. I could quote it for you, have it here. John said, "I saw a new Heaven and a new earth: for the first heaven and first earth was passed away." It was gone. Now, if we're to have a new earth, the old earth and the new earth cannot exist at the same time. Or, the new world and the old world cannot exist at the same time. There can't be two world orders together at the same time. Now, in order to get the new earth, the old one has to die. Now, if the old one has to die, then it's giving birth pains for a new one now. [Revelation 21:1]
E-86 Божьи пророки нам говорили, что у нас будет новая земля, новые Небеса и новая земля. Если хотите об этом место Писания, это Откровение 21. Я могу процитировать это вам, у меня тут есть. Иоанн сказал: "Я увидел новое Небо и новую землю: ибо первое небо и первая земля прошли". Это прошло. Так вот, если у нас будет новая земля, старая земля и эта новая земля не могут существовать одновременно. То есть новый мир и старый мир не могут существовать одновременно. Не может быть одновременно два мировых порядка. Так вот, чтобы появилась новая земля, старая должна умереть. Вот, и если старая должна умереть, тогда сейчас происходят родовые муки для рождения новой.
E-86 And then if a doctor went to examine a patient that was in labor now, the... one of the things that doctor would do. Which, I'm talking in the presence of two or three, I know, of good medical doctors here, Christian doctors. And I--I--I would ask you this. One of the first things that doctor does, after he's been watching the patient, is to time the pains, birth pains. He times the pains, how close they are together, and how much more terrific each one gets. One is more harder to have than the other one. Next one, still harder, get closer together. That's the way he diagnoses the case, by the birth pains.
E-87 И еще, когда врач идет обследовать пациентку, готовящуюся к родам... одно из того, что сделает врач. Я говорю это в присутствии двух или трех хороших врачей, я знаю, здесь есть врачи-христиане. И я—я—я это спросил бы у вас. Одно из того, что прежде всего делает врач после осмотра пациентки, — он определяет время схваток, родовых схваток. Определяет время схваток, сколько времени между ними, насколько они отличаются по интенсивности боли. Одна сильнее, чем другая. Следующая боль еще сильнее и наступила быстрее. Вот таким образом он ставит диагноз, по родовым схваткам.
E-87 Well, if the world has to give away to the birth of a new world, let's just examine some of the birth pains we're having on the earth, and then we'll see about what day and just about how far she is along in her labor.
E-88 Так что, если этот мир должен дать рождение новому миру, то давайте исследуем те родовые схватки, которые происходят на этой земле, и тогда посмотрим насчет того дня и насчет того, когда начнутся ее роды.
E-88 The First World War showed great birth pains. It showed one of the first birth pains of her going into labor. Because of that time for her, we had brought forth the bombs, and we had machine guns, and poison gas. And you remember. Maybe many of you cannot. I was just a little boy of about eight years old, but I remember them speaking of this mustard and chlorine gas, and so forth. "How just look like it'd just get started and," they said, "it would burn up the whole earth. It'd kill everybody. Well, it might be a--a--a breaking of that, just winds blow it across the earth." And how everybody was scared to death of that great weapon of poison gas! The earth went through, had its first birth pains.
E-89 В Первую Мировую Войну проявились сильные родовые муки. Это были первые родовые схватки, которые показали, что она собирается рожать. Потому что в то время для нее мы произвели бомбы, у нас были пулеметы и отравляющий газ. Вы помните. Возможно, многие из вас не помнят. Я тогда был мальчиком лет восьми, но я помню, тогда много говорили об этом горчичном газе и хлоргазе и тому подобном. "Судя по тому, как это началось и, — они говорили, — начнет полыхать вся земля. Все погибнут. Да, это может разразиться, ветер разнесет это по всей земле". И как все были напуганы до смерти этим грозным оружием — отравляющими газами! Земля прошла через это, это были ее первые родовые муки.
E-89 And we find out now, we've had a second war, World War, and her pains was much greater. It's more terrific all the time, the birth pains of the earth. She almost had to give away, during the time of the atomic bomb, because it would destroy a whole city. It was much greater than the pains of the First World War, of destruction to the earth.
E-90 И мы видим, что у нас была вторая война. Мировая Война, и ее муки были намного сильнее. С каждым разом все ужаснее родовые муки земли. Она чуть было не разрешилась, когда была брошена атомная бомба, которой уничтожили целый город. Это было еще ужаснее, чем муки Первой Мировой Войны, в разрушении земли.
E-90 Now, she knows that her time of deliverance is at hand. That's the reason she's so nervous, flusterated, as she is, is because that there is a hydrogen bomb, and missiles of the air that could destroy the whole world. One nation is scared of the other, no matter how little it is. They got those missiles that they claim will just... One of them. They can direct them by the stars and drop them anywhere in the world they want to.
E-91 Теперь, она знает, что ее время разрешения от бремени близко. Вот почему она находится в таком нервозном, возбужденном состоянии, потому что уже есть водородная бомба и ракеты, которыми можно уничтожить весь мир. Одна страна боится другой, и неважно, насколько та мала. У них есть ракеты, которые, как заявляют, могут просто... Одна из них. Они могут направить их по звездам в любое место на земле, куда захотят.
E-91 Russia, as I heard on news, other day, she claims that she can destroy this nation, and--and keep the atoms or the things from breaking up her nation. We don't know what to do about it. Everyone is making these claims, and it's so.
E-92 Россия, как я слышал однажды в новостях, заявляет, что может уничтожить эту страну, и—и защитить свою страну от разрушения атомным или другим оружием. Мы не знаем, что с этим поделать. Все делают подобные заявления, и это так.
E-92 People's science has broke into God's great laboratory, until they're going to destroy themselves. God lets, always lets wisdom destroy himself. God doesn't destroy anything. Man destroys himself by wisdom, as he did at the beginning, taking Satan's wisdom instead of God's Word.
Now, she knows she must give away. She cannot stand it.
Now, she knows she must give away. She cannot stand it.
E-93 Человеческая наука настолько вторглась в великую Божью лабораторию, что они уже готовы уничтожить самих себя. Бог всегда позволяет им уничтожить самих себя мудростью. Бог ничего не уничтожает. Человек уничтожает себя мудростью, как он сделал вначале, принимая сатанинскую мудрость вместо Божьего Слова.
Так вот, она знает, что должна разрешиться. Она не может этого выдержать.
Так вот, она знает, что должна разрешиться. Она не может этого выдержать.
E-93 Russia, I believe, would destroy this nation today, if she thought that she could destroy it, and then preserve herself. Any of those little nations could do it. But, they're afraid, because they know that this world cannot stand in its orbit under such conditions.
E-94 Я думаю, что Россия сегодня уничтожила бы эту страну, если была бы уверена, что сможет ее уничтожить, а сама сохранится. Любая из малых стран могла бы это сделать. Но они боятся, потому что знают, что эта земля не устоит на своей орбите в таких условиях.
E-94 So, the world knows that her birth pains is so great, she's got to give away. There's going to be a new birth, born, at hand. I'm thankful for that. I'm tired of this one. Any--any one knows that--that here is the place of death and sorrow, and all kinds of discrepancies, and so forth. I'm glad that she has to give away. I'm glad that time is at hand. As John said, of old, "Even so, come, Lord Jesus." [Romans 8:22-23]
E-95 Итак, земля знает, что ее родовые муки настолько велики, что она должна разрешиться от бремени. Будет новое рождение, рожденная, скоро. Я благодарен за это. Я устал от этой. Любой—любой знает, что—что здесь — место смерти и скорбей, и всяких разногласий и прочего. Я рад, что она разрешится от бремени. Я рад, что это время близко. Как Иоанн сказал когда-то: "Да, гряди, Господь Иисус".
E-95 Now, she must rot, of course, as I have said, in order to bring new birth. Look what she has rotted into. Notice, my brethren! She's totally rotten. Her politics and systems is just as rotten as they can be. There isn't a sound bone in her, in her world systems, her politics and her religious politics, and whatever it is. One says, "I'm a Democrat. I'm a Republican. I'm Methodist. I'm Baptist." Why, the whole thing is rotten to the core. There's got to be something give away. She can't stand. If you put a George Washington or an Abraham Lincoln in every county in this United States, it still couldn't come back. It's beyond redemption.
E-96 Вот, она должна сгнить, конечно, как я сказал, для того чтобы дать новое рождение. Взгляните, до чего она прогнила. Смотрите, братья мои! Она полностью гнилая. Ее политика и системы настолько прогнили, что дальше некуда. Здоровой кости не найдешь в ее, в ее мировых системах, в ее политике и в ее религиозной политике, и во всем остальном. Один говорит: "Я демократ. Я республиканец. Я методист. Я баптист". Еще бы, все целиком прогнило до корня. Должно быть какое-то разрешение от бремени. Она не может выдержать. Если вы поставите в каждом какого-нибудь Джорджа Вашингтона или Авраама Линкольна в каждом округе Соединенных Штатов, все равно назад не вернешь. Без надежды на исправление.
E-96 There's only one thing can help her, that's the Coming of the Creator. Amen.
E-97 She knows she must give away. She's in pain and distress. One don't know what to do. One is looking this way, and one that way, and everything. One is scared of the other. One trying to do something will destroy this one. This one trying to contradict that one, destroy the other. Until, now they got it in the hands of sinful men, who could destroy the whole world in a five minutes time. See? So she knows she can't stand it. The people knows she can't stand it. And the world knows that they're going to, it's going to happen. [Romans 8:22-23]
E-98 Она знает, что она должна разрешиться от бремени. Она в муках и страданиях. Никто не знает, что делать. Один смотрит сюда, другой туда, и так далее. Один боится другого. Один старается сделать нечто такое, чтобы уничтожить того другого. Вот этот пытается противоречить тому, истребить другого. И теперь, к тому же, у них все оказалось в руках грешников, которые могут уничтожить весь мир за пять минут. Видите? Так что она знает, что не сможет этого перенести. Люди знают, что она этого не выдержит. И мир знает, что они это сделают.
E-98 For, God said it was. "The whole heavens and earth is going to be on fire." It's going to be a renovation of the whole thing, so a new world can be born. God has prophesied it. [II Peter 3:10-13]
E-99 Это произойдет, ибо Бог сказал, что так будет. "Воспламенятся небеса и земля". Произойдет полное обновление, так сможет родиться новый мир. Бог пророчествовал это.
E-99 She's rotten, in all of her systems, and she's got to do that, to rot away.
That's why she, I said, she is so nervous and red in the face, and flusterated. And earthquakes, everywhere, and up-and-down the coast. And tidal waves in Alaska, and shaking up-and-down the coast, of earthquakes and things. And people writing, "Shall we leave it? Shall we leave it?" See? They don't know what to do. There's no safety zone but One, that's Christ, the Son of the living God. And there's only one thing that is the safety zone, and that's Him. All outside of There will perish, just as certain as God said so. [Romans 8:22-23]
That's why she, I said, she is so nervous and red in the face, and flusterated. And earthquakes, everywhere, and up-and-down the coast. And tidal waves in Alaska, and shaking up-and-down the coast, of earthquakes and things. And people writing, "Shall we leave it? Shall we leave it?" See? They don't know what to do. There's no safety zone but One, that's Christ, the Son of the living God. And there's only one thing that is the safety zone, and that's Him. All outside of There will perish, just as certain as God said so. [Romans 8:22-23]
E-100 Now let's look at the Doctor's Book, if she is in this kind of a condition, and see if this is supposed to happen when the new earth is to be born. Matthew 24, in the Doctor's Book, which is the Bible, and let's see what's prophesied, what her symptoms would be.
E-101 Вот почему она, я сказал, настолько нервозна и взбудоражена, покраснело лицо земли. Везде землетрясения, по всему побережью. И приливные волны на Аляске, и трясет все побережье, землетрясения и подобное. И люди пишут: "Нам уезжать отсюда? Нам уезжать отсюда?" Видите? Они не знают, что делать. Нигде нет безопасной зоны, кроме как в Одном, во Христе, в Сыне живого Бога. Единственная безопасная зона находится в Нем. Все, что вне Его, — погибнет, это так же верно, как то, что это сказал Бог.
E-101 Now, if a doctor knows the symptoms of birth of a child... And just about time the child is to come, he gets everything ready, because he knows that that is the--the time the child is to be born. Because, all symptoms shows; the--the water is broke, the blood. And now the... It's time. The child is dropped, and it's time for the child to be born. And so he gets everything ready for it.
E-102 Теперь давайте заглянем в Книгу Врача, если она в таком состоянии, и посмотрим, не предполагается ли произойти такому, как рождение новой земли. Матфея 24, в Книге Врача, а это Библия, и давайте посмотрим, какое было пророчество о том, какие будут у нее симптомы.
E-102 Now, Jesus told us just exactly what would take place just at this time. He told us, in Matthew 24, that the Church, true Church, and the other church, would be... Church natural, Church spiritual, "Would be so close together, impersonators, until it would deceive the very Elected, if it was possible." How that it was in the days of Noah, "How they was eating, drinking, marrying, given in marriage," and all this immorality of the world that we see today. The Bible, the Book, the Doctor's Book said it would happen. So, when we see this happening, we know that the birth is at hand. It's got to be. Yes, sir. Now, we look at that, as--as the nation; as not a nation, but a world. [Matthew 24:24]
E-103 Так вот, если доктор знает признаки рождения ребенка... И как только приближается время родиться ребенку, он все приготавливает, потому что он знает, что в это время уже должен родиться ребенок. Это видно по всем признакам; вода прорвалась, кровь. И теперь... Уже время. Ребенок опустился, и настало время ребенку родиться. И у него для этого все готово.
E-103 Now, Israel, the church, let's start back with her a few minutes. And let's follow her for the next ten minutes, maybe. Israel had birth pains under every prophet that came to the earth. She had birth pains at his Message. For what did it do? The prophet had the Word. And--and she had sown so much rottenness and made so much systematic orders in her being, until this prophet shook her off of her foundation. They were hated by everybody. So, therefore, when God sent a prophet, the church itself went into birth pains. Because, the prophet, "The Word of the Lord comes to the prophet, and him only." That is, the Word that's spoken for that day is made manifest by the prophet of that age, always has been. And, the churches, they build so many systems around the Word, until he shook her off her rocker when he come. She had birth pains. [Amos 3:7]
E-104 Так вот, Иисус нам в точности сказал, что будет происходить в это время. Он рассказал нам, в Матфея 24, что Церковь, истинная Церковь и другая церковь, будет... Церковь обычная, Церковь духовная, "Будут настолько похожи, подражатели, что это обмануло бы самих Избранных, если было бы возможно". Как это было в дни Ноя: "Как они ели, пили, женились и выходили замуж", и вся эта аморальность этого мира, которую мы наблюдаем сегодня. В Библии, в этой Книге, в Книге Доктора сказано, что так будет происходить. Итак, когда мы видим, как это происходит, мы знаем, что эти роды уже близко. Они должны наступить. Так точно. Теперь, мы смотрим на это, как—как страна; не как страна, а как мир.
E-104 What was it? Back to the Word! Back to the Life! Systems doesn't have a Life. It's only God's Word has Life. The systems that's built around It, where does not have Life. It is the Word that gives Life. His Message rocked the remnant back to the Word. A little group will come out and believe. Sometime, maybe... In Noah's time, only about eight people. But, anyhow, God rocked the remnant. And, destroyed, the rest of it had to rock away. [John 1:1-5]
E-105 Теперь, Израиль, церковь, давайте на несколько минут приостановимся на нем. Давайте проследим за ним следующие десять минут, может быть. У Израиля были родовые муки при каждом приходившем на землю пророке. У нее были родовые схватки при его Послании. Для чего это делалось? У пророка было Слово. А—а она засеивала так много гнилья и делала так много методических установлений в своей сущности, что этот пророк как следует подрывал ее основы. Их все ненавидели. Поэтому, когда Бог посылал пророка, у самой церкви начинались родовые схватки. Потому что пророк, "Слово Господне приходит к пророку, и к нему одному". То есть, Слово, изреченное для того дня, проявлялось через пророка той эпохи, так было всегда. И эти церкви, они выстраивают так много систем вокруг Слова, что ему приходилось вытряхивать ее из ее кресла-качалки, когда он приходил. У нее начинались родовые схватки.
E-105 It did that, all down through the ages, until finally the church delivered to them a Man Child, and that Man Child was the Word, Itself, made flesh. "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us." He conquered every devil, every power upon the earth, that come against Him, with the Father's Word only. Every temptation that Satan give Him, He rebuked Satan; not with His--His Own powers that He had, but with the Word of God. "It is written... It is written... It is written..." For He was the Word. [John 1:1]
E-106 что это было? Обратно к Слову! Обратно к Жизни! В системах нет Жизни. Только в Божьем Слове есть Жизнь. Построенные вокруг Него системы не имеют Жизни. Именно Слово дает Жизнь. Его Послание привело остаток обратно к Слову. Небольшая группа выйдет и уверует. Иногда, может быть... Во времена Ноя только около восьми человек. Но, во всяком случае, Бог притянул остаток. И уничтожил, остальное должно было потерпеть крах.
E-106 When Satan flew against Eve, she wasn't the Word, so it failed. When he flew against Moses, it did the same thing. But when he hit into the Son of God, He was ten thousand volts. It knocked the loose feathers out of him, when He come back and said, "It's written, 'Man shall not live by bread alone, but by every Word that proceeds out of the mouth of God.'" There was that Man Child, made flesh. God's Eternal Word, Himself, manifested in a body of flesh here on earth, to represent the Word. [Matthew 4:4]
E-107 Вот так и было на протяжении веков, пока, наконец, церковь не родила им Дитя мужского рода, и то Дитя мужского рода было Самим Словом, ставшим плотью. "В начале было Слово, и Слово было у Бога и Слово было Бог. И Слово стало плотью и обитало среди нас". Он одолел всякого беса, всякую силу на земле, которая шла против Него, победил лишь Отцовским Словом. При всяком сатанинском искушении, направленном против Него, Он давал отпор сатане; не Своими—Своими собственными силами, которые Он имел, но Словом Божьим. "Написано... Написано... Написано... " Ибо Он был Словом.
E-107 That's how He knowed what was in their hearts. That's how He could tell Philip where he was, who he was. He could tell Simon Peter who he was. Told the woman at the well. Why? He was the Word. Right. The Bible said, in Hebrews the 4th chapter, "The Word of God is sharper, more powerful than a two-edged sword, cutting asunder even to the marrow of the bone, and a Discerner of the thoughts and the intents of the heart." [Hebrews 4:12]
E-108 Когда сатана налетел на Еву, она не была Словом, поэтому был провал. Когда он налетел на Моисея -- произошло то же самое. Но когда он наткнулся на Сына Божьего, в Нем было десять тысяч вольт. Из него только перья полетели, когда Тот круто ответил: "Написано: 'Не одним только хлебом будет жить человек, но каждым Словом, исходящим из уст Божиих'." То было Дитя мужского рода, ставшее плотью. Само Божье Вечное Слово, явленное во плоти здесь на земле, чтобы представить Слово.
E-108 Why, those blinded Pharisee priests couldn't see that That was the Word made manifest, for they had wrapped up into a priesthood and a system. And the old system had to give away. It was the Word, but what had been promised had been fulfilled. So if it's fulfilled, it's got to rot away. It's the hull. The Seed went on.
E-109 Вот как Он узнавал, что было в их сердцах. Вот как Он смог сказать Филиппу, где он был и кем он был. Он мог сказать Симону Петру, кем тот был. Рассказал женщине у колодца. Почему? Он был Словом. Верно. В Библии сказано, в 4-й главе Послания к Евреям: "Слово Божие острее, сильнее всякого меча обоюдоострого, проникает до разделения костного мозга от костей, это Распознаватель помышлений и намерений сердечных".
E-109 Moses could not have brought Noah's message. Neither could Jesus have brought Noah's message, because it was another age. And the old seed was right, but it served its purpose and was dead and gone on. The transformation from the old to the new, where the Life was at, was what was worrying the people, what worries them yet today.
E-110 Куда там, те слепые фарисейские священники не могли увидеть, что Это было явленное Слово, поскольку они были в плену священства и системы. А старую систему надо было отбросить. Это было Словом, но что было обещано — то исполнилось. Итак, если это исполнилось, то должно отгнивать. Это шелуха. Но Семя пошло дальше.
E-110 We're not building a wall, like we start off with Luther's message, go right down a straight line, or a Pentecostal message. Right. We are turning a corners. We're building a building. God's Word is the blueprint. Anybody can run a straight line, but it takes a mason to turn the corner. It takes the power of God to do that. It takes an anointed one from Heaven, to be sent down to do that. It has, in every age. And in the prophets' age, the Word of the Lord comes through those prophets, and they turn those corners, made those difference. But the builders wanted to build a wall. It's not a wall, at all. It's a building, a building of God.
E-111 Моисей не мог бы принести послание Ноя. Иисус тоже не мог бы принести послание Ноя, потому что это была другая эпоха. И то старое семя было хорошим, но оно выполнило свою роль и умерло и кончено. Превращение из старого в новое, где находится Жизнь, вот что волновало людей, это и сегодня все еще волнует их.
E-111 Now, we feel and know that This is the Truth, that the systems was rot in every age. And every one of their systems had to rot and die out, until she brought forth that Church. Out of that rotten mess came forth the Word, Itself. "The Word of the Lord come to the prophets." Never come to the priests; It come to the prophets.
E-112 Мы не строим какую-то стену, как мы начинали с посланием Лютера, провели прямую черту, или пятидесятническое послание. Правильно. Мы строим углы. Мы строим здание. Божье Слово — это проект. Всякий может провести прямую линию, но чтобы построить угол — нужен каменщик. Чтобы сделать это - нужна сила Божья. Чтобы сделать это — должен быть ниспослан помазанник с Небес. Так было во все эпохи. И в эпоху пророков, Слово Господне приходит через тех пророков, и они строят те углы, строят уже иначе. А строителям хочется строить стену. Но это же не какая-то стена, вовсе нет. Это здание, здание Божье.
E-112 And notice, and when It did, finally that Word altogether was born here in human flesh. The fullness of the Godhead bodily rested in Him. He was the Word. The prophets is part of the Word, the Word for their age. We, today, are part of the Word, who follow the Word. But He was the entire fullness of the Word. He was the Word. He said... [Colossians 2:9-10]
E-113 Так вот, мы чувствуем и знаем, что Это Истина, что эти системы во все века прогнивали. И каждая из их систем должна прогнивать и отмирать, пока не родится та Церковь. Из того прогнившего беспорядка вышло Само Слово. "Слово Господне приходит к пророкам". Никогда не приходит к священникам; Оно приходит к пророкам.
E-113 When they was accusing Him, making Himself equal with God, 'cause He was the Son of God, they said to Him, "Well, You make Yourself God."
E-114 И заметьте, и когда Оно пришло, наконец то Слово полностью родилось здесь в человеческой плоти. Полнота Божества телесно находилась в Нем. Он был Словом. Пророки — это часть Слова, Слово для их периода. Мы сегодня являемся частью Слова, следующими за Словом. Но Он был всей полнотой Слова. Он был Словом. Он сказал...
E-114 He said, "Isn't it written in your laws, that you call those who the Word of God came to, 'gods,' the prophets? And they were. Then how can you condemn Me when I say I am the Son of God?" [John 10:35]
E-115 Когда они упрекали Его. что Он делает Себя равным Богу, поскольку Он был Сыном Божьим, они сказали Ему: "Ну вот, Ты делаешь Себя Богом".
E-115 Where, the fullness of the Godhead bodily rested in the Son of God. He was the full manifestation of God. That's what finally... The birth pains under those prophets, why, them being the Word, they pointed to that fullness of themselves, the fullness of the Word. And then finally the systems died away, until, "The Word was made flesh and dwelt among us." [Colossians 2:9-10], [John 1:1, 14]
E-116 Он сказал: "Разве не написано в ваших законах, что вы зовете тех, к кому приходит Слово Божье, 'богами', пророков? И они были ими. Тогда как же вы осуждаете Меня, когда говорю, что Я — Сын Божий?"
E-116 Watch how it was portrayed in Jacob. Watch how it was portrayed in Joseph, exactly. Loved of his bro-... his father; hated by his brother, without a cause. He was spiritual, could foretell things, and interpret dreams. He couldn't help being that. He was just born that. He was predestinated to be that. But, was hated by his brothers, and finally sold him for thirty pieces of silver, almost thirty pieces. And was raised up, set at the right hand of Pharaoh. Looked in his prison, there was a butler and a baker; one was lost and one was saved.
E-117 Когда полнота Божества телесно пребывала в Сыне Божьем. Он был полным проявлением Бога. Вот что, наконец... Родовые схватки при тех пророках, еще бы, они, будучи Словом, они показывали на ту полноту в них самих, на полноту Слова. И тогда, наконец, системы ослабли до того, что "Слово стало плотью и обитало среди нас".
E-117 Jesus in His prison, on the cross; one was lost, one was saved. Exactly. And then exalted into heavens and set down on the Throne of God. And when He shall leave again, there will be a sound go forth, "Bow the knee," and every tongue confessed. [Romans 14:11]
E-118 Взгляните, как это было изображено в Иакове. Взгляните, как это было изображено в Иосифе, в точности. Возлюбленный своими бра-... своим отцом; братья возненавидели его без всякой причины. Он был духовным, мог предсказывать события и истолковывать сновидения. Он ничего не мог с этим поделать. Он просто таким родился. Ему было предназначено таким быть. Но братья возненавидели его, и в конце концов продали его за тридцать сребреников, почти за тридцать. И был поднят, воссел по правую руку фараона. Взглянем на его заключение, там был виночерпий и хлебодар; один погиб, а другой был спасен.
E-118 And when Joseph left the throne and started forward, a trumpet sounded, and every knee had to bow. "Joseph was coming."
E-119 Иисус в Своем заключении, на кресте; один погиб, один был спасен. В точности. И затем вознесен на небеса и посажен на Престоле Божьем. И когда Он выйдет опять, то провозгласят: "Преклонитесь", и всякий язык исповедует.
E-119 So, someday the great Trumpet of God shall sound, the dead in Christ shall rise, and every knee shall bow, and every tongue shall confess to this Word. But what's He coming after? What's He coming here for? , [I Thessalonians 4:16]
E-120 И когда Иосиф покидал трон и выезжал, звучала труба и каждый должен был преклоняться. "Иосиф приближается".
E-120 Notice, she brought forth this complete Word which was made flesh, under birth pains of the prophets that blasted out, "He's a coming! He's a coming! He's a coming!"
E-121 Итак, однажды прозвучит великая Труба Божья, мертвые во Христе воскреснут и всякое колено преклонится, и всякий язык исповедуется пред этим Словом. Но зачем Он приходит? Для чего Он сюда приходит?
E-121 Now, but she was without a prophet for four hundred years, according to history and the Scripture, from Malachi until John. They only had theologians, priests, pastors. Now here we can imagine, without that, what kind of a rotten condition her system must have been in, four hundred years without a Message direct, of THUS SAITH THE LORD, from God. So, the priests, prophets, and so forth, had got it into an awful mess. She was rotten.
E-122 Заметьте, она родила это полное Слово, ставшее плотью, при родовых схватках пророков, кричащих: "Он грядет! Он грядет! Он грядет!"
E-122 Then John, the promised Elijah of Malachi 3, not Malachi 4. Malachi 3, 'cause Jesus said the same thing in--in Matthew the 11th chapter. [Malachi 3:1], [Malachi 4:5-6]
E-123 Вот, но они были без пророка четыреста лет, согласно истории и Писаниям от Малахии до Иоанна. У них были только теологи, священники, пасторы. А без этого, можем себе представить, в каком гнилом состоянии оказалась их система, четыреста лет без прямого Послания от Бога — ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Итак, все было в ужасном беспорядке у этих священников, пророков и так далее. Все прогнило.
E-123 When John's eagle eye got filmed over, as I believe Pember's Early Ages expresses. And he said, "Go ask Him if He is the One, or should we look for another." See? [Matthew 11:3]
E-124 Тогда Иоанн, обещанный в Малахии 3 Илия, не в Малахии 4. Малахии 3, потому что Иисус сказал то же самое в—в 11-й главе от Матфея.
E-124 And He said, Jesus, after sending his disciples back, after telling them to stay at the meeting and watch what happened. "And go, show John these things. And blessed is he who's not offended." [Matthew 11:4]
E-125 Когда притупилось орлиное зрение Иоанна, по-моему, это выражение из книги Пимбера "Ранние века". И он сказал: "Идите спросите Его, Он ли это, или нам ожидать другого". Видите?
E-125 He turned and looked to His disciples and the people He was speaking to. He said, "What did you go out to see when you went to see John?" He said, "Did you go out to see a man in soft raiment?" And He said, "I say unto you, that's the kind that stays in kings' palaces." He said, "Did you go out to see a--a--a reed that was shaken by the wind?" [Matthew 11:7, 8]
E-126 И Он сказал, Иисус, после того как отправил обратно его учеников, после того как предложил им остаться на собрании и посмотреть, что происходило. "Идите и расскажите об этом Иоанну. И благословен тот, кто не усомнится".
E-126 In other words, every little thing come along, he shook by it? "I'll tell you, if you'll just come over and join our group, we can give you a better salary." Not John. "If you just won't preach against this and that, well, you can join in our groups." Not John.
E-127 Он повернулся и посмотрел на Своих учеников и на людей, к которым Он обращался. Он сказал: "Что вы хотели увидеть, когда ходили смотреть на Иоанна?" Он сказал: "Вы ходили посмотреть на человека, одетого в мягкие одежды?" И Он сказал: "Я говорю вам, такие люди находятся в царских дворцах". Он сказал: "Вы ходили смотреть трость, ветром колеблемую?"
E-127 Said, "Then what did you go out to see, a prophet? And I say unto you, more than a prophet. For if you can receive it, this is he who was spoken of by the prophet, saying, 'I'll send My messenger before My face, to prepare the way.'" That's Malachi 3:1. [Matthew 11:7, 9], [Malachi 3:1]
E-128 Другими словами, чтобы он колебался от всяких происходящих пустяков? "Говорю тебе, если ты придешь и присоединишься к нашей группе, ты будешь получать лучшую зарплату". Нет, не Иоанн. "Если только ты не будешь проповедовать против того и этого, что ж, тогда присоединяйся к нашим группам". Нет, не Иоанн.
E-128 Not Malachi 4, at all. That's a different. Cause, that Elijah come, the world is to be burnt immediately, and the righteous walk out on the ashes of the wicked. [Malachi 4:3]
E-129 Сказал: "Тогда что же ходили вы смотреть, пророка ли? Да, говорю вам, и больше пророка. Ибо если можете это принять, то он есть тот, о котором было сказано пророком: 'Я пошлю посланника Моего пред лицом Своим, приготовить путь'." Это Малахии 3:1.
E-129 Now, notice. His Message never stirred them very much from their ecclesiastical sleep. They just said, "There is a crazy man down there. Pass him by, soon. Called hisself crazy; he's trying to drown people down there in the water. See? Why there's nothing to that old man. Why, he don't even have on right kind of clothes. He's got a sheep skin wrapped around him. Well, he's as poor as Job's turkey. Why, what seminary he ever come out of? What fellowship card? We'll not even cooperate in his meetings. We'll just let him stand down there, starve it out." See? The world hasn't changed very much, neither has the systems. Uh-huh. "But we'll just let him stay down there. He don't have any..."
E-130 Не Малахии 4. вовсе нет. Это другое. Потому что тот Илия придет, и мир будет сожжен немедленно, и праведники будут ходить по праху нечестивых.
E-130 You know why he didn't? Remember, his father was a priest. But why didn't he follow the line of his father, which was custom for the children to do in those days? Because he had something, too greater Message. He was to introduce the Messiah, for the Holy Spirit had said so. That little remnant that had been brought back by the Message of Gabriel, down there, knew that that would be so. So we're told, about nine years old, he went to the wilderness. After losing his father and mother, that he went into the wilderness, 'cause he had to hear exactly.
E-131 Теперь, заметьте. Его Послание не особенно их пробудило от их церковной спячки. Они только сказали: "Там какой-то помешанный. Лучше не обращайте на него внимания. Его называют помешанным; он пытается утопить людей там в воде. Видите? Ничего в том старике нет. Еще бы, на нем нет даже подходящей одежды. Замотался в какую-то овечью шкуру. Да ведь он беден, как индюк Иова. Из какой же семинарии он вышел? Какая у него членская карточка? Мы не будем способствовать его собраниям. Пусть сидит себе там, пока не умрет от голода". Видите? Этот мир не очень-то изменился, не изменились и системы. Хм. "Но пусть он там и остается. У него нет никакого..."
E-131 Cause, in the great big theological building there, they'd have said, "Now, I know that you're supposed to be the one to announce the Messiah. Isaiah said you was coming, so you are going to be that voice. Now, don't you think that Brother Jones here just meets that just exactly?" And he'd be easily persuaded.
E-132 Вы знаете, почему у него не было? Помните, его отец был священником. Но почему он не пошел по стопам своего отца, как обычно в те дни поступали дети? Потому что у него было кое-что, слишком великое Послание. Он должен был представить Мессию, ибо так сказал Святой Дух. Тот небольшой остаток, который привело обратно Послание Гавриила, знали, что так и будет. Итак, нам рассказывали, что где-то в девятилетнем возрасте он ушел в пустыню. После утраты своего отца и матери, он ушел в пустыню, потому что ему надо было услышать точно.
E-132 But he never learned any of their systems. His Message was too important. He went out into the wilderness, to stay.
E-133 Потому что, там в великом и огромном богословском здании они сказали бы: "Так вот, я знаю, что именно тебе надлежит объявить Мессию. Исайя сказал, что ты должен прийти, итак, ты будешь тем голосом. Теперь, разве тебе не кажется, что для этого совершенно подходит Брат Джонс?" И его легко убедили бы.
E-133 Notice. His Message wasn't like a theologian. He used types. He said, "Oh, you generation of snakes." Calling those clergymen, "snakes." This, one of the bad things that he had found in the wilderness, one of the sneaking things, was snakes. And he thought, "That's just about the best comparison I know." He said, "You generation of vipers, who has warned you from the wrath to come? Don't begin to say, 'We belong to this and that,' for God is able of these stones to rise children to Abraham." "These stones," what he found in the wilderness and on the creek bank. [Luke 3:7-8]
E-134 Но он не изучал никаких их систем. Его Послание было слишком значительным. Он ушел в пустыню и остался.
E-134 "Also the axe," what he had used in the wilderness, "laid to the root of the tree," what he saw in the wilderness. "Every tree that bringeth forth not good fruit," he know where he got his firewood, see, "is hewn down and cast into the fire," made firewood out of it. See? His Message wasn't a clergyman, at all. It was after nature, in the wilderness. [Luke 3:9]
E-135 Заметьте. Его Послание не было похоже на богословское. Он использовал образы. Он сказал: "Ах вы, змеиное отродье". Называя то духовенство "змеями". Самое отвратительное, что ему приходилось видеть в пустыне, из чего-то подлого, это были змеи. И он подумал: "Наверное, это будет самое лучшее сравнение". Он сказал: "Порождения ехиднины, кто внушил вам бежать от будущего гнева? Только не говорите: 'Мы принадлежим к этим и к тем', ибо из этих камней Бог может воздвигнуть детей Аврааму". "Эти камни" - это то, что он видел в пустыне и на берегу ручья.
E-135 But he had the Message to announce, and had the faith in his Message, to say, "That Messiah, supposed to come, and, till, He's right here among you now. I say unto you, there is One standing in the midst of you, that you know not, Whose shoes I'm not worthy to bear. He'll baptize you with the Holy Ghost and Fire."
"Who is He, John?"
"I don't know." [Luke 3:16]
"Who is He, John?"
"I don't know." [Luke 3:16]
E-136 "да так же топор" •- то, что он использовал в пустыне, — "уже лежит при корнях дерева", — что он видел в пустыне. "Всякое дерево, не приносящее доброго плода", -- он знал, где брать поленья для костра, видите, - "срубают и бросают в огонь" — рубил на поленья. Видите? Его Послание не было церковным, вовсе нет. Это было из природы, из пустыни.
E-136 But one day, there come a young Man walking down to the river, ordinary-looking Man. Just in a... Old John the Baptist was standing over there, the blessed old prophet, and he looked across the Jordan. He said, "Behold, there is the Lamb of God that takes away the sin of the world."
"How do you know Him, John?" [John 1:29]
"How do you know Him, John?" [John 1:29]
E-137 Но он должен был провозгласить Послание, и имел веру в свое Послание, чтобы сказать: "Тот Мессия, которому надлежит прийти, Он уже сейчас находится среди вас. Я говорю вам, стоит среди вас Некто, которого вы не знаете, я недостоин развязать обувь Его. Он будет крестить вас Духом Святым и Огнем".
"Иоанн, кто же Он?" "Я не знаю".
"Иоанн, кто же Он?" "Я не знаю".
E-137 "He in the wilderness, that told me to go baptize in water, said, 'Upon Whom thou shall see the Spirit descending, He is the One that'll baptize with the Holy Ghost.'" [John 1:33]
E-138 Но однажды, вот идет молодой Человек, спускается к реке, совсем обычный Человек. Только в... Дружище Иоанн Креститель, благословенный пророк, стоял там и глядел за Иордан. Он произнес: "Вот Агнец Божий, Который забирает грех мира".
"Как ты узнал Его, Иоанн?"
"Как ты узнал Его, Иоанн?"
E-138 His Message couldn't come from a theological standpoint or some man-made creed system. It had to come directly from God.
E-139 "Там в пустыне, Пославший меня крестить в воде, сказал: 'На Кого увидишь Духа сходящего, Тот есть крестящий Духом Святым'."
E-139 For, his Message didn't shake them very much. They thought, "Oh, he said he saw That. I doubt very much. I didn't see nothing. I looked. Oh, my! I couldn't see nothing about it," the priests and them said.
E-140 Его Послание не могло исходить из теологической точки зрения или из какой-нибудь системы человеческих убеждений. Оно должно было прийти прямо от Бога.
E-140 But he saw It, and we know now he saw It. Sure, he did. But you notice what it got?
E-141 Однако его Сообщение не особенно их потрясло. Они подумали: "Э-э. он сказал, что он видел Это. Очень сомневаюсь. Я ничего не видел. Я смотрел. Вот те на! Я ничего там не увидел", — говорили священники и остальные.
E-141 It never stirred them out of their sleep. They went right on, cut his head off, just the same. But it--it never stirred them.
E-142 Но он видел Это, и мы знаем, как он видел Это. Конечно, он видел. И что это дало, вы заметили?
E-142 But it did get the remnant, the one that had the Life in them, that little bunch, Ann and--and Simeon, and a few of those that were waiting all for the Coming of the Lord. And Anna, in the temple, blind, a prophetess that served the Lord by prayers. And then one day when she was in the Spirit... [John 1:33]
E-143 Это не пробудило их от сна. Как шли, так и шли, отрубили ему голову, точно так же. Но это—это их не взволновало.
E-143 And Simeon had prophesied and said, an old man, he said, "The Holy Ghost told me that I will not see death until I see the Lord's Christ." [Luke 2:6]
E-144 Но зато это увлекло остаток, тех, в ком была Жизнь, малое стадо, Анну и—и Симеона, и еще нескольких из тех, которые ожидали Пришествия Господа. И Анна, в храме, слепая, пророчица, служившая Богу своими молитвами. И однажды, когда она была в Духе...
E-144 Why, some of the priests, you know, said, "Poor old fellow, he's just a little off, you know. Why, he's got one foot in the grave now, and the other one slipping. Why, just let him alone. He's been an honorable old man. But he's kind of..."
E-145 И Симеон пророчествовал и сказал, старец, он сказал: "Святой Дух сказал мне, что я не увижу смерти, пока не увижу Христа Господня".
E-145 But, you see, what did he have? It was revealed to him by the Holy Ghost.
E-146 Ясно, что некоторые из священников говорили: "Несчастный старик, немного спятил, видите. Вот, уже одной ногой стоит в могиле, так и другая соскальзывает. Да оставьте его в покое. Это был уважаемый старец. Но он вроде как..."
E-146 That's the same thing that is revealed to you people this afternoon. The Holy Ghost brought you here for some reason. The some... The Holy Spirit! Look at these priests and clergymen here from Methodist, Baptist, Catholic, and all. They was moved by the Holy Ghost. The hour is here. So the Holy Ghost moved on them, and they been looking for It, hungering. Then, just in a...
E-147 One day, you know, didn't have television. Thank the Lord for that day.
E-148 И это точно то же, что открыто вам сейчас. Святой Дух привел вас сюда по какой-то причине. Некоторые... Святой Дух! Взгляните на этих священников и духовенство из методистов, баптистов, католиков и других. Ими руководил Святой Дух. Этот час настал. И поэтому, Святой Дух двинулся к ним, они искали Этого, голодные. Тогда, просто в...
E-148 So, they, they was down upon the hillsides of Judaea. There was a--a Baby born. A Star appeared, and so forth.
E-149 But after eight days, the mother brought the little Baby in, wrapped in swaddling cloth. It's swaddling cloth. I'm tell... told that was... They didn't have nothing to put on. It was a--a little rag off of a yoke of an ox, I'm told, that was His swaddling cloth. Here come Joseph and them, coming in with this little Baby.
E-150 I'd imagine the mothers stood back from a distance, with their little babies with needlework and everything. Said, "Looky there. See? See? There she is. See? She was pregnant by that man. Here she comes in. That, stay away from her. Keep your distance." They still think the same thing.
E-151 Но через восемь дней мать принесла этого Младенца, завернутого в пеленку. Эта пеленка. Говорил... говорили, что было... Им не на что было положить. Мне рассказывали, что это была какая-то тряпка от воловьей упряжи, служила Ему пеленкой. Вот приходит Иосиф и другие, входят с этим Младенцем.
E-151 But, Mary, with that Baby in her arms, it didn't make any difference what they thought. She knowed Whose Son that was.
E-152 Представляю, как матери стояли там на каком-то расстоянии, со своими младенцами в вышитых платочках. Говорили: "Посмотри туда. Видишь? Видишь? Вот она. Видишь? Она забеременела от того мужчины. Вот она заходит. Не приближайся к ней. Держись подальше". Они и теперь все еще думают так же.
E-152 And so is every believer that accepts God's Word into their heart! I don't care what the systems say. You know what It is. It's a promise of God. It was revealed to you by the Holy Ghost, when you were overshadowed with His Power. You know where It's at. No man has a right to preach the Gospel until he's met God back on the backside of the desert in that burning bush, to where there's no ecclesiastical system in the world can explain It away from you. You were there. It happened to you. I don't care what the systems say. You are a witness of it. Hallelujah! I feel like that old colored man I was talking about, "I ain't got room up here now." See? I feel very religious at this time, when I think. And that's right. God, Himself, revealed to you. [Exodus 3:1-4]
E-153 Но, Мария, с Младенцем на руках, ей было безразлично, что они там думали. Она знала. Чей это был Сын.
E-153 Simeon had the promise. Setting over in his study that morning, oh, I guess there might been several hundred babies brought in, every morning. About two and a half million Jews in the country, and these babies come in, and many born. Every eight days the mother had to come, offer offering for purification. And now here come... Simeon, setting there, you know, maybe reading the scroll of Isaiah. I don't know. But all at once... [Luke 2:25-34]
E-154 И так поступает каждый верующий, принимающий Слово Божье в сердце свое! Меня не волнует, что говорят эти системы. Вы знаете, что Это такое. Это обетование Божье. Это было открыто вам Духом Святым, когда Сила Его осенила вас. Вам известно, где Это. Никто не имеет права проповедовать Евангелие, пока где-то далеко в пустыне он не встретит Бога, в том горящем кусте, тогда уже никакие в мире церковные системы не смогут отговорить вас от Этого. Вы там были. С вами это произошло. Меня не волнует, что говорят эти системы. Вы свидетели этого. Аллилуйя! Я чувствую себя, как тот пожилой чернокожий, о котором я рассказывал, — "мне тут не хватает места". Видите? Меня охватывает благоговение, как только подумаю об этом. И это правда. Сам Бог открыл вам.
E-154 Now, if the Holy Ghost has made you a promise, the Holy Ghost has got to keep that promise, if It's really God. He, if He...
E-155 Симеону было обещано. Он сидел в то утро в своей комнате, о-о, я думаю, там, может быть, каждое утро приносили несколько сотен младенцев. Около двух с половиной миллионов евреев в стране, и этих младенцев приносили, и рождалось много. По прошествии восьми дней должна была приходить мать, приносить жертву за очищение. И вот приходит... Симеон сидел там, вы знаете, может быть, читал свиток пророка Исайи. Я не знаю. Но вдруг...
E-155 If a man comes through and says a certain thing, God doesn't back it up, it isn't Scripture, to begin with. Forget it. And if he says it's so, and God still doesn't back it up, it's still wrong.
E-156 Так вот, если Святой Дух дал тебе обещание, Святой Дух должен исполнить это обещание, если Это действительно Бог. Он, если Он...
E-156 Cause, God interprets His Message. He's His Own interpreter. What he says comes to pass, then God said, "Hear him, for it's the Truth." That's only common sense. If he says it happens, and it happens, that tells it. It must be every time, exactly the Truth, because God don't tell lies.
E-157 Если человек проникает и говорит нечто определенное и Бог этого не поддерживает, то это не по Писанию, во-первых. Забудьте это. А если он утверждает, что это так, но Бог все равно этого не поддерживает, то это неверно.
E-157 And so then here is Simeon setting there, taking the persecution. He was the remnant. He had heard John, and the little remnant of that day. And here he was setting there, listening at this scroll, knowing. I mean, knowing that John was coming, 'cause he--he was part of the remnant. The Word was revealed to him. And all at once, when that Baby come into the temple, then it was duty of the Holy Ghost to reveal that It was there. So he, moved by the Spirit, come out of the little study room, right down through the hall, hit that line of women. Coming right down along that line of women until he got down to where this little Baby was, they was all staying away from. Picked up the Baby in his arms, said, "Lord, let Your servant depart in peace, for my eyes have seen Your salvation." [Luke 2:29-35]
E-158 Потому что Бог истолковывает Свое Послание. Он Сам Себе истолкователь. Что он говорит, то происходит, тогда Бог сказал: "Слушайте его, ибо это Истина". Это вполне здраво. Если он говорит, что это произойдет, и это происходит, это говорит само за себя. Так должно быть каждый раз, точная Истина, потому что Бог не лжет.
E-158 And at that time, another one of the little elected in that day, was Anna, a prophetess. She was setting over there, blind, in a corner. Raised up, blind. Here she comes, led by the Spirit, among all the women and the people crowding in and out the temple, till she come right straight to where the Christ Child was. [Luke 2:36-38]
E-159 И вот тогда Симеон находился там, испытывая гонения. Он был из остатка. Он слышал об Иоанне и небольшом остатке в то время. И вот он сидел там, слушая из этого свитка, понимая. Я имею в виду, что он понимал, что придет Иоанн, потому что он—он был частью того остатка. Слово было открыто ему. И вот вдруг, когда того Младенца внесли в храм, тогда уже Святой Дух должен был открыть, что Он уже там. Итак, он, движимый Духом, вышел из комнатки, прошел через зал, приблизился к тому ряду женщин. Прошел вдоль того ряда женщин, пока не дошел до того места, где был этот Младенец, они все держались от этого подальше. Взял Младенца на руки, сказал: "Господь, дай слуге Твоему уйти с миром, ибо видели глаза мои спасение Твое".
E-159 If the Holy Ghost could lead a blind woman to Him, what about a Pentecostal group that's supposed to have your eyesight? I won't go any further. You know, from there on. Notice. Oh, my! How that that church must have been in an awful mess again, it surely must have been, in that day! But it rocked the little remnant, as I said.
E-160 И в то время, еще одной из немногих избранных в те дни, была Анна, пророчица. Она сидела там, слепая, в каком-нибудь углу. Поднялась, слепая. И вот она идет, ведомая Духом, мимо всех женщин и толпившихся внутри и вне храма людей, пока, наконец, не пришла туда, где находился Христос-Дитя.
E-160 Now let's be honest. If we see that church in that condition today, haven't we arrived at that time again? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Now just look at the things of promise, of the Bible, that would be going on in the church at this time. We see what's going on in the world, and we see it's at its end. Now let's look in the church.
E-161 Если Святой Дух мог привести к Нему слепую женщину, то как насчет группы пятидесятников, которым следует иметь зрение? Продолжать не буду. Дальше вы знаете. Заметьте. О ужас! Как же так, что церковь снова оказалась в ужасной неразберихе, конечно, так оно и было в то время! Но это привлекло небольшой остаток, как я сказал.
E-161 She, the church, had birth pains under Luther. Now, we know there's seven church ages, and seven messengers to them church ages, according to Revelations. Now, when Luther had to come forth, it certainly throwed the church into birth pain, but it brought forth a Luther. That's right. [Revelation 1:11]
E-162 Давайте будем честными. Если мы видим, что сегодня церковь в таком состоянии, не вернулись ли мы опять к тем временам? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Теперь просто взгляните на обетование из Библии, что будет происходить в церкви в эти времена. Мы видим, что происходит в мире, и мы видим, что он подошел к своему концу. Теперь давайте посмотрим на церковь.
E-162 After that, it got in trouble again, so it brought forth a Wesley. That's right.
Got forth again, and it brought forth a pentecost.
Got forth again, and it brought forth a pentecost.
E-163 У нее, у церкви, были родовые схватки при Лютере. Теперь мы знаем, что есть семь церковных периодов и семь посланников к тем церковным периодам согласно Откровениям. Так вот, когда должен был прийти Лютер, это, конечно, привело церковь к родовым мукам, но это родило Лютера. Это верно.
E-163 Each of them messengers of their age, rocked the... back to the Word, the Message of their age, the Message of according to the Bible. I've got coming, a book, out on that, the commentary of the first four chapters of Revelations. Read it, soon as we get it on press. And it proves, beyond a shadow of doubt, what Luther's message was, justification; what sanctification is, the next process in the natural birth. And then come the pentecostals, exactly.
E-164 После этого, она опять обремененная, это произвело Уэсли. Все правильно.
Опять пошло дальше, и это произвело пятидесятников.
Опять пошло дальше, и это произвело пятидесятников.
E-164 Now, notice, each age rocked the church and give it birth pains. But what did they do? After the birth pains come, instead of going on with the Word, they got a bunch of men together just like the first one did. It's exactly. Right after the rocking of the apostles, then we find her going off again. Then we find out, along come many of the others, Agabus and many of the great reformers back in the beginning. Each age had done, as you study the Pre-Nicaea Council, the Nicaea Fathers, and all back. You find it all in there. Each age was rocked, every time a messenger come forth with THUS SAITH THE LORD.
E-165 Каждый из тех посланников своего периода, толкал... обратно к Слову, Послание своей эпохи, Послание согласно Библии. У меня готовится к выходу книга об этом, комментарий четырех первых глав Книги Откровений. Прочтите это, как только она будет напечатана. И это доказывает, без тени сомнения, в чем заключалось послание Лютера: оправдание: чем является освящение, — это следующий процесс в естественном рождении. И затем пришли пятидесятники, точно.
E-165 Now she is in the worst stage, that, according to the Scripture, that she's ever been. We are in the Laodicean church age, "A rich, but blinded church age, that don't know it."
E-166 Теперь, заметьте, каждый период раскачивал церковь и причинял ей родовые муки. Но что они делали? После наступления родовых мук вместо того, чтобы продолжать дальше со Словом, они сколачивали группу мужей, точно как поступила первая. Это точно. Сразу же после раскачивания апостолами, мы видим, что она опять засыпает. Затем мы узнаем, что появляются многие другие, Агав и много других реформаторов, еще в самом начале. Это было в каждом веке, если изучите предникейский Собор, никейских отцов, и остальное в прошлом. Вы все это там найдете. Каждый период раскачивали, каждый раз какой-нибудь посланник провозглашал: ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ.
E-166 There wasn't nowhere in the Bible that Christ was ever put out of the church, but the Laodicea age. She's in the worst age. She's the rotten-est she ever was. Said, "I set as a queen, have need of nothing."
E-167 Теперь она в самой тяжелой стадии, согласно Писанию, в какой она когда-либо была. Мы в Лаодикийском периоде церкви, "Богатый, но ослепший церковный период, и не знает этого".
E-167 "And don't know that you're naked, miserable, blind, poor, and don't know it." Yes, sir. Said, "I counsel thee, come buy eye salve from Me, that I might open your eyes." And that'll--that'll certainly... The eye salve of God will certainly bring Light to the church if it wants to open its eyes to what God has said. [Revelation 3:14-20]
E-168 Нигде в Библии не было, чтобы Христос когда-либо оказался выставленным из церкви, но только в Лаодикийском периоде. Она в самом худшем периоде. Она гнилая, как никогда раньше. Сказала: "Сижу, как царица, ни в чем не имею нужды".
E-168 Notice, quickly now. Now, she is in that stage, beyond a shadow of doubt. We're in the Laodicea church age.
E-169 "И не знаешь, что ты нагая, ничтожная, слепая, нищая, и не знаешь этого". Да, сударь. Сказано: "Советую тебе, приди и купи у Меня глазную мазь, чтобы Я смог открыть тебе глаза". И это—это, определенно... Глазная мазь Божья определенно принесет Свет в церковь, если она пожелает, чтобы открылись ее глаза к тому, что сказал Бог.
E-169 Now, Her messenger is promised, in Malachi the 4th chapter. He's promised to do it. And the Message is to bring back the Word, bring the people back to the Word. Birth is to be. She's to be delivered, of a new Birth, from according to Malachi 4. [Malachi 4:5]
E-170 Заметьте, теперь быстро. Теперь она находится на этой стадии, без тени сомнения. Мы в Лаодикийском периоде церкви.
E-170 In the church world today, there is two systems a working. Now listen real close. Now I want to see if you're going to say "amen" on this. There is two systems working in the church world today. I'm going to get this off my shoulder, and then I have it over with. We all know that that's the Word of God, and the denominational system. There is the two systems at work. Just as they was, Jacob and Esau; one after the Spirit, the other one after the flesh. And what is it? Esau and Jacob was fighting in the wombs of the mother, even to the time they were born. And so is the denominationals and the Word, fighting, one against the other. They have been, since Luther first brought the first reformation. I hope that's simple enough that you can understand it. See?
E-171 Теперь, Ее посланник обещан, в 4-й главе Малахии. Он обещал это сделать. И Послание должно вернуть Слово, привести людей обратно к Слову. Роды должны произойти. Она должна разрешиться, новыми Родами, согласно Малахии 4.
E-171 These men, if they pick up This and goes out with It, they can make more sense to It, see, to bring It to a place you would. I just want to lay this Seed, then hope they make It come to Life. Notice. See?
E-172 Сегодня в церковном мире действуют две системы. Теперь слушайте очень внимательно. Теперь посмотрю, скажете ли вы на это "аминь". Две системы действуют сегодня в церковном мире. Я собираюсь снять этот груз с моих плеч, и затем я с этим закончу. Мы все знаем, что это — Слово Божье и система вероучений. Действуют эти две системы. Точно так же, как были Иаков и Исав: один — по Духу, другой — по плоти. И что же это? Исав и Иаков боролись в утробе матери до самого своего рождения. И таким же образом деноминации и Слово, борются, друг против друга. Они боролись с тех пор, как Лютер произвел первую реформацию. Я надеюсь, что это достаточно просто, чтобы вы смогли это понять. Видите?
E-172 It's always been that. That's the reason she's bearing birth pains, because there's a fight in her.
E-173 Эти люди, если они возьмут Это вместе с Этим, то найдут в Этом больше смысла, видите, чтобы поставить Это на должное место. Я просто хочу посадить это Семя, затем, надеюсь, они смогут Его оживить. Заметьте. Видите?
E-173 There's an Esau, just a man of the world, very religious. And, oh, he's all right, good fellow, clean, moral, as far as I know of, but he don't know nothing about that Birthright. He's born that way. He's shaped that way.
E-174 And Jacob, I don't care what he is, he wants that Birthright. He's the spiritual one.
E-175 Это какой-нибудь Исав, просто мирской человек, очень религиозный. И, о-о, он порядочный, хороший человек, чистый, моральный, насколько я это знаю, но он понятия не имеет о том Первородстве. Он таким родился. Он так сформирован.
E-175 And them two, today, is in the womb of the church. There's a great big system trying to be formed, called the World Council of Churches. And from the womb of the church is coming forth two children. You just mark my word. The world's...
E-176 The Word must deliver the Word Bride Church. The Church has got to be delivered out of her, a Bride for Christ. Them that fell asleep in all ages will make up that Bride that come out on the Word that they come out on, like from your feet coming to your head. She gets--gets greater, and more you have to have, and so forth. As the body grows up, so does the Body of Christ grow up. And then finally the Head will come to It, the Head of It will, now, if we notice, 'cause It's--It's all linked to the Head. The Head does the turning, pulling.
E-177 И вот эти двое сегодня находятся в утробе церкви. Там пытается сформироваться великая сильная система, названная Всемирным Советом Церквей. И из церковной утробы рождаются два дитя. Запомните мои слова. Мировая...
E-177 But these systems will not grow out of That, 'cause it's a system, and it cannot bring forth. A cocklebur cannot bring forth a bunch of wheat. But they're both in the same field, watered by the same water, and the same sunlight. One is the Word; one is not the Word. And them two are fighting. They been fighting since the first reformation, and they're still fighting.
E-178 Но Слово должно родить Церковь Невесту Слова. Из нее должна родиться Церковь, Невеста для Христа. Умершие за все века составят ту Невесту, которая вышла на том же основании Слова, на котором и они вышли, подобно как тело от ступни до головы. Она становится—становится больше, и будет еще больше, и так далее. Как тело растет, так растет и Тело Христа. И затем, наконец, к Ней сойдет Глава, будет Ее Главой, теперь, если вы заметите, потому что Она—Она соединена с Головой. Эта Голова осуществляет поворот, движение.
E-178 Now, I don't have to go any further on that, do I? Surely you know what I'm talking about. [Congregation says, "Amen."--Ed.] Yes, sir. There we are. There you are, a system. What system are you in?
E-179 Но эти системы не вырастут из Этого, потому что это система, и она не может родить. Плевел не может произрастить пшеницу. Но они оба на одном и том же поле, поливаются той же самой водой и на них светит тот же солнечный свет. Один — это Слово; другой не является Словом. И эти двое борются. Они боролись со времен первой реформации и продолжают бороться.
E-179 Just imagine now, if you would have lived back in the other days, under the jolting of God's prophets and Words that come forth, what side would you want to be on back there?
E-180 Теперь, мне не обязательно дальше об этом продолжать, правда? Вы, конечно, понимаете, о чем я говорю. [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Да, сэр. Вот такие дела. Вот вам, пожалуйста, система. А вы в какой системе?
E-180 Well, you got the same choice today. She's fixing to bring forth the perfect Word back there, and the Word is coming for the Word Bride. As a--a woman is the part of a man, taken from him, so the Church will have to be a Word-abiding Church, every Word of the Bible; not systems, dogmas, or nothing added to It. It'll have to be in an unadulterated, pure, virgin Word. Right.
E-181 Теперь просто представьте, если бы вы жили еще тогда, в те времена, при той встряске теми Божьими пророками и Словом, которое выходило, на какой стороне вы хотели бы быть тогда?
E-181 And in the days of the Light of the Luther, when the church bolt shut, Luther force. She went under pains, but he come forth, "The just shall live by faith. And this is not the communion." [Habakkuk 2:4], [Romans 1:17], [Galatians 3:11], [Hebrews 10:38]
E-182 Что ж, сегодня у вас тот же самый выбор. Она там готовится родить совершенное Слово, и это Слово идет для Невесты Слова. Как женщина — часть мужчины, взятая из него, так Церковь будет Церковью, пребывающей в Слове, в каждом Слове Библии; ни систем, ни догм, ничего другого, добавленного к Ней. Она будет в непрелюбодейном, чистом, девственном Слове. Правильно.
E-182 Now, we find out, that, under the days of John Wesley, she gave pains again, but there was--there was a Wesley born. But what did he do? Went right back like mother did.
E-183 И в дни Света Лютера, когда церковный засов закрылся, Лютер взломал. Она испытала муки, но он вышел: "Праведный верою жить будет. И это не причастие".
E-183 Then under the days of pentecostals, your fathers and mothers come out of that thing and hated it. They went out on the street, your mother with no stockings on, beating on an old tin can, and talking about the baptism of the Holy Ghost, and some old guitar. They laid out on the streetcars' tracks, stayed all night in jail. And we're so starchy, and went right back into an organization and made ourself the same muck. They drawed their children back in that they come out of. They would turn over in their grave. They would be ashamed of you. I know that's hard, but it's the Truth. [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-184 И вот мы видим, что во времена Джона Уэсли у нее опять начались схватки, но там было—там было рождение Уэсли. Но что он сделал? Вернулся к тому, как поступала мать.
E-184 You say, "I thought you loved people." If love isn't corrective, then how can you produce love? Love is corrective. And I do love the world... I'm--I'm zealous of God's church.
E-185 Затем во времена пятидесятников ваши отцы и матери вышли из всего этого и возненавидели это. Они вышли на улицы, у вашей матери не было чулок, звеня в какую-нибудь консервную банку, и рассказывая о крещении Святым Духом, и под какую-то гитару. Они раскладывали в трамваях брошюры, всю ночь проводили в тюрьме. А мы такие чопорные, и двинулись назад в какую-то организацию и сделались тем же навозом. Они втянули своих детей обратно туда, откуда они сами вышли. Да те просто перевернулись бы в гробу. Им было бы стыдно за вас. Я знаю, что это жестко, но это Истина. [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-185 And to see these systems that's binding it down under dogmas, is rottening away. And God declaring His Word to be the Truth, and still they hold onto it. Amen. [Congregation says, "Amen."--Ed.] That's true. You know it's the truth, brother, sister. ["Amen."] That's just This. That's the simple way of telling It. It--it isn't the breaking down of Greek, and things, but it's the breaking down and showing common sense. Surely you can understand That. Two and two is four. See? Now we know that That's right.
Now, the Word must produce the Bride.
Now, the Word must produce the Bride.
E-186 Ты скажешь: "Я думал, что ты любишь людей". Если любовь не исправляет, то как вы думаете проявить любовь? Любовь исправляет. И я люблю этот мир... Меня—меня снедает ревность по церкви Божьей.
E-186 But the old system has to keep its type. It has to produce an Esau who sold his birthrights.
E-187 И видеть эти системы, которые связывают своими догмами, это загнивание. И Бог провозглашает, что Его Слово — Истина, а они все еще держатся за это. Аминь. [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Это верно. Вы знаете, что это правда, брат, сестра. ["Аминь".] Это именно То. Простой способ изложения Этого. Это—это не разборка китайской грамоты и тому подобного, но рассматриваем это и появляется здравый смысл. Ясное дело, вы можете это понять. Дважды два — четыре. Видите? Теперь мы знаем, что Это правильно.
Так вот, Слово должно произвести Невесту.
Так вот, Слово должно произвести Невесту.
E-187 Here it comes. I feel it. I hope you don't think I'm crazy. But if I am, let me alone. I feel good this way. I'm better this way than I was the other way. I--I may be crazy, to the world. I--I--I know where I'm at. I know where I'm standing.
E-188 Но старая система должна сохранять свой образ. Она должна производить какого-нибудь Исава, который продает свое первородство.
E-188 Look. It's going to produce a stillborn baby, an ecclesiastical system that's going to bring all the denominations together, to produce an Esau that hates Jacob. Amen. I hope you see it, a stillborn, dead denomination, all of them going together.
E-189 Вот это приходит. Я чувствую это. Надеюсь, вы не считаете меня безумным. Но если я таков, оставьте меня в покое. Так я себя лучше чувствую. Мне так лучше, чем как-то по-другому. Я—я, может быть, безумный, для этого мира. Я—я—я знаю, где нахожусь. Я знаю, на чем я стою.
E-189 Oh, Word believers, give in to my Message. Hear me, not my Message, but His Message that He firmly declares to be the Truth. You've got to choose from somewhere. You can't sit still after this. You've got to make your choice.
E-190 Взгляните. Это произведет мертворожденное дитя, церковная система, которая соберет вместе все деноминации, чтобы родить Исава, который ненавидит Иакова. Аминь. Я надеюсь, вы это видите, мертворожденная, мертвая деноминация, все они сходятся вместе.
E-190 Remember the other day, down at the Westward Ho there, on that morning, on that breakfast, how the Lord let me show you that wheat? How it's come up through Luther, through Wesley, and the tassels, and so forth, and little springs off, every church represented in a stalk of corn. Then He went right down into that wheat, as it was, and there was that little shuck, looked just exactly like the real grain of wheat. When you go out and look, if you don't know your wheat, you'll say you got wheat there, but it's just the shuck. Then you open that shuck up, there's no wheat there, at all. Way back, there's a little bud of life coming forth. You take a glass and look at it. And when Pentecost first come out, it was so close, Jesus said in Matthew 24:24, "It would deceive the very Elected if it was possible." What was it to do? A support to the grain. Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Now, the tassel... [Matthew 24:24]
E-191 О-о, верующие в Слово, доверьтесь моему Посланию. Услышьте меня, не мое Послание, но Его Послание, которое Он решительно провозглашает, что это Истина. Вам придется из чего-нибудь выбирать. После этого вы не сможете сидеть спокойно. Вы должны сделать свой выбор.
E-191 Look here. The blade doesn't look like the grain that went in, neither does the tassel, but it's a little more like it. And the shuck is a whole lot like it, but still it ain't the wheat. It's the carrier of the wheat.
E-192 Помните тот день, там в Вестворд Хо, в то утро, на том завтраке, как Господь позволил мне показать вам ту пшеницу? Как она поднялась через Лютера, через Уэсли, и эти кисточки, и так далее, и маленькие побеги, каждая церковь была представлена в стебле пшеницы. Затем Он сошел в ту пшеницу, как это и было, а там была просто шелуха, хотя выглядела в точности как настоящее пшеничное зерно. Если пойдешь и посмотришь, и если не разбираешься в пшенице, то скажешь, что у тебя там пшеница, но это просто шелуха. Когда раскроешь эту шелуху — пшеницы там нет вообще. Но там появляется маленькая почка, зародыш жизни. Возьмите линзу и рассмотрите это. И как только вышла Пятидесятница, это было настолько близко, Иисус сказал в Матфея 24:24: "Это обмануло бы самих Избранных, если было бы возможно". Чем это было? Поддержкой для зерна. Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Теперь, кисточка...
E-192 Don't you see how those messages has come with birth pain? But the Life left right out of there, to go to the next message. The Life went right out of Luther, into Wesley's message. Right out of Wesley's message, into pentecostal message. Now it's time again, to leave the shuck. What's the matter? There's nature, in every form, declaring that's the Truth.
E-193 Послушайте. Стебелек не похож на зерно, которое было вначале, не похожа и кисточка, но уже немного ближе к нему. А шелуха уже совсем близко к нему, но это все еще не пшеница. Это носитель пшеницы.
E-193 Now you see why you think I'm crazy. Maybe I am, as I said. But there's Something in me. I can't stop It. I never put It there. It never come by my own choosing. It's God. And He confirms It, to prove that It's the Truth, to make It the Truth. Not as I have anything against Luther, and Wesley, Pentecostals, or Baptists, or whoever. Nothing against nobody. The systems is what I'm against, because the Word is against it; not the men. Look at these priests and clergymen setting here, today. They wouldn't be here if they listened to the system, but they had the common audacity, of the Word of God, to step out and accept It. Hallelujah means "praise our God." It won't hurt you. [Someone says, "Amen."--Ed.] Means "so be it." I believe It. I believe and know that It's the Truth. It's confirmed to be the Truth. Someday you'll find out, maybe too late. Now watch. Watch.
E-194 Разве не видите, как те послания пришли в муках рождения? Но Жизнь вышла оттуда и направилась к следующему посланию. Эта Жизнь сразу же перешла от Лютера в послание Уэсли. Из послания Уэсли - - в послание пятидесятников. Теперь опять настало время, оставить шелуху. В чем дело? Сама природа, в разных видах, показывает, что это Истина.
E-194 The Bible said, "His Wife has made Herself ready," at the end of the age. How did She make Herself ready? To becoming His Wife. And what does She? What kind of a garment She had on? His Own Word. She was dressed in His Righteousness. That's what. It is right. See?
E-195 Теперь вы видите, почему вы считаете меня ненормальным. Может быть, я такой, как я сказал. Но Что-то находится внутри меня. Я не могу Это остановить. Не я внес Это туда. Это пришло не по моему собственному выбору. Это Бог. И Он подтверждает Это, чтобы доказать, что Это Истина, сделать Это Истиной. Я вовсе не имею ничего против Лютера и Уэсли, пятидесятников или баптистов, или кого-то еще. Ничего против кого бы то ни было. Я против систем, потому что Слово против этого; не против людей. Посмотрите на этих сидящих здесь сегодня священников и духовенство. Их здесь не было бы, если бы они слушались той системы, но им просто хватило смелости, в Слове Божьем, выйти и принять Это. Аллилуйя означает "хвала Богу". Это вам не повредит. [Кто-то говорит: "Аминь".—Ред.] Означает "да будет так". Я верю Этому. Я верю и знаю, что Это Истина. Подтверждено, что Это — Истина. Однажды вы узнаете, может, будет уже поздно. Теперь бодрствуйте. Бодрствуйте.
E-195 Vision! Notice, just closing now. I want to say this one thing just before closing. That's what led me to say this. Now, it's THUS SAITH THE LORD. If a man would say that, without, putting it in his own thinking, he would be a hypocrite and should go to hell for it. That's right. If he would try to get a bunch of people, fine people like this, and deceive them, why, he would be a devil in human flesh. God would never honor him. You think God would honor a devil or a lie? Never. See? It goes over the top of their heads, and they don't get it. He pulls the Elected out.
E-196 В Библии сказано: "Его Жена приготовила Себя", в конце эпохи. Как Она Себя приготовила? Становясь Его Женою. И что Она делает? Какая же на Ней одежда? Его Собственное Слово. Она одета в Его Праведность. Вот оно что. Это верно. Видите?
E-196 Look at all the prophets through the age, how He got the Elected.
E-197 Видение! Обратите внимание, уже заканчиваем. Я хочу сказать это перед окончанием. Что побуждало меня сказать это. Так вот, это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Если это скажет какой-нибудь человек без этого, приложив это к своему собственному мышлению, — он лицемер и должен отправиться за это в ад. Это верно. Если он попытается взять группу людей, вот таких замечательных людей, и обмануть их, еще бы, то он окажется дьяволом во плоти. Бог не почтит его никогда. Вы думаете, Бог почтил бы какого-нибудь беса или ложь? Никогда. Видите? Это проходит прямо перед их глазами, а они этого не понимают. Он вытаскивает Избранных.
E-197 Look, coming down through, even to the reformation. Like, the Roman Catholic church burnt Joan of Arc to a stake, for being a witch. That's right. Later on they found out she wasn't. She was a saint. Course, they done penance, dig up the priests' body and throw them in the river. But, you know, but that don't settle it in the books of God. No. They called Saint Patrick one, too, you see, and he is about as much as I am one. So, we notice, look at his children. Look at his place, up, look at how many killed. Look on the martyrology and see how many was killed there. You see, it isn't so.
E-198 But the claim of the people, that doesn't make it so. It's what God said and proves, that it's Truth. "Prove all things. Hold fast to that which is good."
E-199 Взгляните, возвращаясь к прошлому, даже к реформации. Как Римская Католическая церковь сожгла на костре Жанну Д'Арк как колдунью. Это верно. Позднее они выяснили, что она таковой не была. Она была святой. Конечно, они совершили покаяние, раскопали останки тех священников и бросили их в реку. Но, вы знаете, но это не решает вопроса в книгах Божьих. Нет. Святого Патрика они тоже называли, видите, а он был примерно такой, как я. Итак, мы видим, посмотрим на его детей. Взглянем на его место, посмотрим, сколько убили. Посмотрим на список мучеников и увидим, как много тогда было убито. Видите, это не так.
E-199 Now we find, now, here about a few months ago, one morning, I was walking out of the house, and a vision came.
E-200 Но эти притязания людей не доказывают, что это так. Но что говорил и доказывал Бог — вот что является Истиной. "Все испытывай. Хорошего держись".
E-200 And I challenge anybody here, that's knowed all these years, to say at any time that the Lord ever let me say "THUS SAITH THE LORD" but what it happened. How many knows it's the Truth, raise your hand. [Congregation says, "Amen."--Ed.] Right. Could anybody speak contrary? [Brother Branham pauses. Congregation is silent.] It's true.
E-201 Теперь мы видим, вот, тут несколько месяцев назад, однажды утром, я выходил из дома, и было видение.
E-201 Don't pay any attention to the messenger. Look at the Message it is. [Congregation says, "Amen."--Ed.] That's what is. See? It isn't that. Don't notice the little [Blank.spot.on.tape.] baldheaded, you know, person, 'cause it's just a--it's just a human being, all, and we're just all the same. But watch what's happening. That's what declares it. I was taken...
E-202 И я могу вызвать здесь любого, который знал все эти годы, и может подтвердить, что всякий раз, когда Господь позволял мне сказать ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, — так это и происходило. Кто из вас знает, что это Истина, поднимите руку. [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Правильно. Кто-нибудь может возразить? [Брат Бранхам ждет. Собрание молчит.] Это правда.
E-202 Now, I know people say all kinds of things, and we know that a lot of it's not right. I can't answer for what other, any man says. I got to answer what I say. I can only say whether it's Truth, or not. And I--I--I'm the one has to be responsible for it, not what somebody else says. I can't judge no one. I wasn't sent to judge, but to preach the Message. Notice.
E-203 Не обращайте никакого внимания на посланника. Смотрите на Послание. [Собравшиеся говорят: "Аминь".—Ред.] Вот оно что. Видите? А не это. Не смотрите на этого [Пробел на ленте.] лысого, понимаете, человека, потому что это просто—это просто человеческое существо, и все, и мы все одинаковые. Но следите за происходящим. Вот что провозглашает это. Я был взят...
E-203 I was to have a--a preview of the Church. And I was taken by Someone who I could not see, and was set up on, like, a stand. And I heard the sweetest music I ever heard. And I looked, coming, and a bunch of little ladies, about, looked to be of, oh, some age around twenty, eighteen, twenty. And they all had long hair, and was fixed in different dresses, type, dresses. And they were marching just as perfectly in step, with that music, as it could be. And they went from my left, going around this way. And I watched them. And I looked then to see who was talking to me, and I couldn't see no one.
E-204 Теперь, я знаю, люди говорят всякие вещи, и мы знаем, что многое из того -- неправда. Я не отвечаю за то, что говорит другой, какой-либо человек. Я отвечаю за то, что я говорю. Я только могу сказать, Истина это или нет. И я—я—я ответствен за это, а не за то, что говорит кто-то другой. Я никого не сужу. Я был послан не судить, но проповедовать Послание. Заметьте.
E-204 Then I heard a rock-and-roll band coming. And when I looked over to my right side, coming up this a way, coming back, here come the churches of the world. And some of the... Each one carrying their banner, from where they were from. Some of the dirtiest-looking things I ever seen in my life! And when the American church come up, it was the awfullest I ever seen. The Heavenly Father is my judge. They had on these tattletale gray skirts, like one of these barroom girls, with no back on it, up here; holding up like a gray-looking piece of paper; and like hula dancing; paint; short, bobbed hair; smoking cigarettes; and twisting, as they walked to rock-and-roll.
And I said, "Is that the church of the United States?"
And the Voice said, "Yes, it is."
And I said, "Is that the church of the United States?"
And the Voice said, "Yes, it is."
E-205 Я был на предварительном просмотре Церкви. И я был взят Кем-то, кого увидеть не мог, и был поставлен на каком-то возвышении. И я услышал такую приятную музыку, какой никогда не слышал. И я посмотрел, и вот идет группа девушек, выглядели как бы. э-э, в возрасте около двадцати, восемнадцати, двадцати. У всех были длинные волосы, были одеты в различные платья, разного покроя платья. И они все шли в такт музыке, очень слаженно. И они прошли слева от меня, направляясь вот так вокруг. И я наблюдал за ними. И затем я посмотрел, чтобы увидеть, кто со мной разговаривал, но я никого не увидел.
E-205 And when they passed by, they had to hold it like this, and put the paper behind them when they passed by.
E-206 Затем я услышал, как приближалась группа с рок-н-роллом. И когда я посмотрел в правую сторону, приближаясь вот таким образом, направляясь назад, шли церкви этого мира. И некоторые из... Каждая несла их флаг, откуда они были. Самое грязное зрелище, какое я видел в своей жизни! И когда приблизилась американская церковь, это было самое ужасное, что я когда-либо видел. Отец Небесный мне судья. На них были эти сплетеные серые юбки, как на этих девицах из бара, без задней части, досюда; держали, как какую-то серую газету; и пританцовывали хулу-хулу; накрашенные; короткие стрижки; дымили сигаретами: и выкручиваясь, шли под звуки рок-н-ролла.
И я спросил: "Это церковь Соединенных Штатов?" И Голос сказал: "Да, это она".
И я спросил: "Это церковь Соединенных Штатов?" И Голос сказал: "Да, это она".
E-206 I--I started to cry. I--I just thought, "Of all my labor, and all that I've done." And everything that we ministers has worked together... And, brethren, I--I don't know how much you'd believe about these visions; but it's Truth, to me. It's always proved to be true. When I seen that, and knowing what was going on, my heart liked to broke in me. "What have I done? How have I missed it? I've stayed right with that Word, Lord. And how could I done it?"
E-207 И когда они проходили мимо, им приходилось это держать вот так, и сзади прикрываться газетой, когда они прошли.
E-207 I thought, "Why could You give me a vision, not long ago, and seen me in There? And I said, 'Well, will they have to be judged?' He said, 'Paul's group, too.' I said, 'I've preached the same Word he did.'" Christian Business Men carried the article of it. And I said, "Why? Why would it be like this?"
E-208 Я—я заплакал. Я—я подумал: "Из всего моего труда и всего, что я сделал". И все, что мы, служители, трудясь вместе... И, братья, я—я не знаю, насколько вы верите в эти видения; но для меня это Истина. Всегда оказывалось, что это правда. Когда я увидел это, и, зная, что происходит, мое сердце чуть не разорвалось во мне. "Что я сделал? Как я это упустил? Я же оставался прямо со Словом, Господь. И как я мог это сделать?"
E-208 I seen that bunch of prostitutes going by like that, all dressed up like that, and called, "The church of Miss U.S.A." I--I just fainted.
E-209 Я подумал: "Почему же Ты не так давно дал мне видение, где я находился Там? И я сказал: 'И что, они будут судимы?' Он сказал: Труппа Павла тоже'. Я сказал: 'Я проповедовал то же самое Слово, какое и он'." Христианские Бизнесмены напечатали об этом статью. И я спросил: "Почему? Почему это будет вот так?"
E-209 Then, directly, I heard that real sweet music come again, and here come that same little Bride coming by again. He said, "This is what comes out, though." And when She walked by, She's exactly like the One was in the first place, walking to the step of the music of God's Word, marching on by. And when I saw it, I stood there with both hands up, crying, like that. When I come to, I was standing on my porch out there, looking right out across the field.
E-210 Я увидел то сборище проституток, которые вот так проходили и вот так все были одеты, и назывались "церковь мисс США". Мне—мне стало плохо.
E-210 What? She's to be the same Bride, the same kind, built out of the same kind of material that She was in the first place. Now read Malachi 4 and see if we're not supposed to have a Message in the last days, that will "turn the hearts of the children back to the fathers," back to the original pentecostal Message, Word by Word. Brothers, we are here. [Malachi 4:5-6]
E-211 Затем сразу же я услышал, как снова зазвучала та очень приятная музыка, и вот появляется та же Невеста, опять проходит. Он сказал: "И все же вот что получится". И когда Она прошла, Она оказалась в точности такой же, как была Та первая, проходила под музыку Божьего Слова, маршируя. И когда я это увидел, я стоял там, вот так подняв руки, и плакал. Когда я пришел в себя — я стоял на своем крыльце, глядя в поле.
E-211 Now, this church is supposed to get a sign, and its last sign. We find out here, in the--in the--in the Scripture, see now, see, the great birth pains that's being in this Laodicean age. It's boring. Their church is being born again. Not...
E-212 и что? Она будет такой же Невестой, такого же рода, изготовленной из того же материала, какою Она была в начале. Теперь прочтите Малахии 4 и увидите, не должно ли к нам прийти Послание в эти последние дни, которое "обратит сердца детей обратно к отцам", обратно к оригинальному Посланию пятидесятницы, Слово в Слово. Братья, мы находимся здесь.
E-212 There'll never be another organization. Anyone knows that every time a message went forth... Ask these historian. After a message went forth, an organization come up out of it; oh, Alexander Campbell, everything else, Martin Luther, and everything. They made an organization out of it. And usually a message only goes for about three years, a revival. This has been going for fifteen years, and there's been no organization come from it. Why? The shuck was the last. We're at the end.
E-213 Теперь, эта церковь должна получить знамение, и это последнее знамение. Мы здесь обнаруживаем, в—в—в Писании, теперь видите, видите, эти сильные родовые муки, которые происходят в этом Лаодикийском периоде. Это досаждает. Их церковь рождается снова. Не...
E-213 See the birth pains? See what's the matter? Just a remnant will be brought out. Just a remnant will be brought out. And that's why I'm crying, and straining, and pushing, and laying aside every favor of man on earth, to find favor with God, and just moving on in His Word.
E-214 Другой организации уже никогда не будет. Любой знает, что каждый раз послание выходило... Спросите этих историков. После того как выходило послание, из этого получалась какая-нибудь организация: о, Александр Кэмпбелл, все остальные, Мартин Лютер и другие. Делали из этого организацию. А обычно какое-либо послание идет около трех лет, пробуждение. Это идет уже пятнадцать лет. и из этого не вышло никакой организации. Почему? Шелуха была последней. Мы находимся в конце.
E-214 She's in pain. That's what's the matter. She's going to give birth. She must make her choice. The handwriting is on the wall. We see the earth is just about ready to go. That's right. And we see the church, she's so rotten, she's about ready to go. And the birth pains is on all of it, on both the world and the church. [Daniel 5:5]
E-215 Видите родовые муки? Видите, в чем дело? Выведен будет только остаток. Выведен будет только остаток. И вот почему я взываю и стараюсь, и подталкиваю, и отказываюсь от всякого благорасположения людей в этом мире, чтобы снискать расположение Божье и просто двигаться дальше в Его Слове.
E-215 And there's about to be a new world born, and a new Church born, to go to it, for the Millennium. We know that.
E-216 Она в муках. Вот в чем дело. Она скоро родит. Она должна сделать свой выбор. Рукописание уже на стене. Мы видим, что земля уже на грани. Это верно. И мы видим церковь, она настолько гнилая, она уже на грани. И уже у обеих начались родовые схватки, и у мира, и у церкви.
E-216 Look. God gives her... And listen to this close, then I'm closing. Her final sign; her final Message, her final sign. Her final sign, is, she has to get in the conditions like she was at the beginning; the world, the church.
E-217 И вот-вот должны родиться и новый мир и новая Церковь, чтобы отправиться туда, в Тысячелетнее царство. Мы знаем это.
E-217 Look how it was in the beginning, all them years, without, from Malachi until Jesus. Look at it, all the years now. Look at it, all back in there, the corruption they got into it. Look at the earth, how it was on each time, like in days of Noah, so forth. Has to be in the same kind of a type, and we see that. "As it was in the days of Noah." We see all these things just patterning up.
E-218 Взгляните. Бог дает ей... И слушайте это внимательно, затем буду заканчивать. Ее заключительный знак; ее заключительное Послание, ее заключительный знак. Ее заключительный знак - это то, что она должна оказаться в таком состоянии, в каком она была в начале; мир, церковь.
E-218 Then, we get one final sign. In Luke, the 17th chapter, the 28th verse, Jesus said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man." For, as it was in Sodom, see. Now, Jesus read this same Bible, the same Genesis we read. Now, close, don't miss it. The same Bible we read, Jesus read. And He said to His Church, "Look back and see when the days of Sodom returns again," perverted people, men losing their natural. [Luke 17:28-30]
E-219 Взгляните, как это было в начале, все те годы, не было от Малахии до Иисуса. Взгляните на это, все годы. Взгляните на это, на все прошедшее, то разложение, в котором они оказались. Посмотрите на землю, какой она была в каждом времени, подобно как в дни Ноя и далее. Должно быть таким же самым образом, и мы это видим. "Как это было в дни Ноя". Мы видим, все эти вещи являются образцом.
E-219 Look at the homosexual, how it's on the increase across the world today, in a newspaper just recently. You ought to get in my office and read letters from mothers, for their boys. And homosexual is on the increase of, I think, is twenty or thirty percent in--in California, alone, over last year. A great bunch of the... of even government people, has proven to be homosexuals. You government men know that. Your magazine, I read it, and in the different things has taken place. If you...
E-220 Тогда, у нас есть заключительный знак. В 17-й главе Евангелия от Луки, 28-й стих, Иисус сказал: "Как это было в дни Содома, так это будет и в тот день, когда Сын человеческий явится". Ибо, как это было в Содоме, видите. Теперь, Иисус читал эту же Библию, эту же Книгу Бытие, которую мы читаем. Теперь, внимательно, не упустите этого. Иисус читал ту же Библию, что и мы читаем. И Он сказал Своей Церкви: "Оглянитесь назад и увидите, когда вновь вернутся дни Содома", -- извращенные люди, мужчины, теряющие свое естество.
E-220 [A sister speaks in another tongue, and then she gives an interpretation. The same sister again speaks in another tongue, and then again she gives an interpretation. Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-221 Взгляните на гомосексуалистов, как это возросло сегодня по всему миру, недавно было в газете. Вам стоит зайти в мой кабинет и почитать письма от матерей о своих сыновьях. И гомосексуализм возрастает, по-моему, в одной только Калифорнии в прошлом году было двадцать или тридцать процентов. Огромная толпа из... даже из правительственных чиновников, было доказано, что они гомосексуалисты. Государственные служащие об этом знают. Я читал ваш журнал, это происходило в разных местах. Если вы...
E-221 Now, if I have the right understanding of the Scripture. That's exactly what God said would take place. "Let him that speaketh in tongue also pray that he may interpret." [I Corinthians 14:13]
E-222 [Одна сестра говорит на ином языке, затем она дает истолкование. Та же сестра опять говорит на ином языке, и она снова дает истолкование. Пробел на ленте.—Ред.]
E-222 That be true. I've told you Truth, then God is here, confirming It. It's the Truth. That's true.
E-223 Теперь, если я правильно понимаю Писание, именно так, Бог сказал, и будет происходить. "Пусть говорящий на языках также молится, чтобы он смог истолковывать".
E-223 Now look. What was that last Message that Jesus said? "As it was in the days of Sodom," now watch, just before the Gentile world was burnt up, the fire. Now try to understand. What happened? There was a bunch of people, lukewarm church members, like Lot and his group down in Sodom. There was another man that had already come out of it. He wasn't in it, to begin with. That was Abraham, the one that had a promise of a coming son. You understand? Say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] All right.
E-224 And, now, just before the climax of the destruction came, God appeared to Abraham in many forms, but this time He appears as a Man. He was a Man. And he come up to God.
Now, you say, "It wasn't a Man."
Now, you say, "It wasn't a Man."
E-225 Теперь взгляните. Какое было последнее Сообщение, сказанное Иисусом? "Как это было в дни Содома", теперь следите, как раз перед сожжением, огнем, языческого мира. Теперь постарайтесь понять. Что произошло? Там была группа людей, тепловатые церковные члены, как Лот и его группа там, в Содоме. Там был другой муж, который еще до того вышел оттуда. Во-первых, он там и не был. Это был Авраам, которому было обещано, что у него будет сын. Вы понимаете? Скажите: "Аминь". [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Хорошо.
E-225 It--it--it--it was God in the Man. Abraham called Him, "Elohim." It was a Man.
E-226 И вот, как раз перед самым наступлением уничтожения, Бог являлся Аврааму в разных видах, но на этот раз Он явился как Человек. Он был Человеком. И он подошел к Богу.
Теперь, вы скажете: "Он не был каким-то человеком".
Теперь, вы скажете: "Он не был каким-то человеком".
E-226 And, look, He set down, with His back turned to the tent, and He said, "Where is Sarah, your wife?"
Said, "She's in the tent, behind You." [Genesis 18:9]
Said, "She's in the tent, behind You." [Genesis 18:9]
E-227 Said, "I'm going to visit you according to time of life, that I made you a promise." And Sarah laughed. And He said, "Why did Sarah laugh?" See? [Genesis 18:13]
E-228 И взгляните, Он сел, спиной повернувшись к шатру, и Он сказал: "Где Сарра, жена твоя?"
Сказал: "Она в шатре, позади Тебя".
Сказал: "Она в шатре, позади Тебя".
E-228 Now, that's what was going on in that day. Just to show the last sign that Abraham saw, the Elected group pulled out, away from Sodom. Now, don't miss this parable, whatever you do. The group that had been pulled out, that wasn't in Sodom, to begin with.
E-229 Сказал: "Я опять буду у тебя в это же время, Я дал тебе обещание". Сарра внутренне рассмеялась. И Он сказал: "Отчего это рассмеялась Сарра?" Видите?
E-229 But two of the Angels went down into Sodom. And when They got down there, we find Lot. And He found him in a backslidden condition, all homosexuals and perversions. You know the story.
But there's One that stayed with Abraham, was Elohim.
But there's One that stayed with Abraham, was Elohim.
E-230 Теперь, вот что происходило в тот день. Просто показать этот последний знак, который увидел Авраам, эта вытащенная Избранная группа, вдали от Содома. Теперь, не упустите эту притчу, ни в коем случае. Группа, которая была вытащена, во-первых, она и не была в Содоме.
E-230 They preached the Word down there. Preaching the Word smited them blind, and they couldn't find the door. That's what it is today.
E-231 Но двое из Ангелов направились в Содом. И когда Они туда пришли, мы видим Лота. И Он застал его в состоянии отступничества, кругом гомосексуалисты и извращенцы. Вы знаете эту историю.
Но был Тот, кто оставался с Авраамом, это был Элохим.
Но был Тот, кто оставался с Авраамом, это был Элохим.
E-231 But the One that was with the group that was pulled out, done a miracle before Abraham, to show that Who He was, and was with Abraham.
E-232 Они проповедовали там Слово. Проповедь Слова поразила их слепотой, и они не смогли отыскать дверь. Это то, что происходит сегодня.
E-232 He said, "Why did Sarah laugh?" concerning this baby. And Sarah come forth and said she didn't. And said, "But you did." And He would have killed her right there if she wasn't a part of Abraham. [Genesis 18:13]
E-233 Но Тот, который находился с той группой, которая была вытащена, совершил пред Авраамом чудо, чтобы показать, Кто Он такой, и был с Авраамом.
E-233 So would God slay us if we wasn't a part of Christ. The mercy of Christ all holds us together, us doubters and perversions in the Word.
E-234 Он сказал: "Отчего это рассмеялась Сарра?", насчет ребенка. И Сарра вышла и сказала, что она не смеялась. И сказал: "Нет, ты рассмеялась". И Он поразил бы ее тут же, если бы она не была частью Авраама.
E-234 But, notice, notice what happened. Jesus turns back around now, and says, "As it was in the days of Lot, so shall it be in the end time when the Son of man begins to reveal Himself." [Blank.spot.on.tape--Ed.] See? "Son of man" always, in the Bible, is a prophet. See? He come in three son's Name: Son of man, Son of God, Son of David. See? And He pronounced His Name, "Son of man," because that's the work He done, of a prophet, seer. He said, "In the days like it was in Noah, when the Son of man begins to reveal Himself, that will be the time of the end." [Luke 17:28, 30]
E-235 И так Бог поразил бы нас, если бы мы не были частью Христа. Милость Христа сплачивает нас, сомневающихся в Слове и извращающих.
E-235 Now let's just think, just for a minute. Never has the world had a messenger over the world. We've had Finney's, Sankey's, Moody's, Finney's, Knox, Calvin, so forth, all around the world, messengers to the church in these birth pains. But never did we ever have a man going out with an international message, until this day, with his name ending in h-a-m. A-b-r-a-h-a-m, which is six letters... A-b-r-a-h-a-m is seven letters.
E-236 Но, обратите внимание, что произошло. Вот Иисус поворачивается и говорит: "Как это было в дни Лота, так это будет в последнее время, когда Сын человеческий начнет Себя проявлять". [Пробел на ленте.—Ред.] Видите? "Сын человеческий" - в Библии это всегда пророк. Видите? Он приходит в трех сыновьих Именах: Сын человеческий, Сын Божий, Сын Давидов. Видите? И Он объявил Свое Имя: "Сын человеческий", потому что Он совершал этот труд — пророка, провидца. Он сказал: "В дни, подобные временам Ноя, когда Сын человеческий начнет Себя проявлять, это будет последним временем".
E-236 We got one today named G-r-a-h-a-m, six letters, and six is the number of the world, creation day. When did the world ever have a man down into it now, preaching down in the kosmos, down there in the world, down there calling the people out, "Repent, repent! Perish, or come out of it," until this age? G-r-a-h-a-m, look what he's doing, preaching the Word, blinding the outsiders, calling, "Come out," a messenger from God. Jesus said that would take place just when the Son of man will reveal Himself. Now, that, where's that at? Out there in the church orders, world. And they begin to hate the man, for it.
E-237 Теперь давайте просто подумаем, одну минуту. На земле еще не было посланника ко всему миру. У нас были Финни, Сэнки, Муди, Финни, Нокс, Кальвин и другие, по всему миру, посланники к церкви в этих родовых муках. Но никогда до сего дня у нас не было какого-либо мужа, вышедшего с международным посланием, чтобы его имя оканчивалось на х-а-м. А-в-р-а-х-а-м, в котором шесть букв... А-в-р-а-х-а-м — семь букв.
E-237 But, remember, there was a group, also, that was a spiritual group, the Jacob group, not the--not the Esau group. There's a Jacob group was looking for the son, that wasn't in that Babylon, and they received a Messenger. Understand? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Abraham, A-b-r-a-h-a-m, they received a Messenger. And that Messenger, what was the great, outstanding thing He done, to show it was at the end time? He discerned the thoughts that was in Sarah's mind.
E-238 У нас сегодня есть один по имени Г-р-а-х-а-м, шесть букв [Билли Грейем.—Пер.], а шесть • число этого мира, день творения. Когда еще в этом мире был человек, который проповедовал для всего космоса, для всего мира, вызывая оттуда людей: "Покайтесь, покайтесь! Погибнете, если не выйдете из этого", до этой эпохи? Г-р-а-х-а-м, взгляните, что он делает, проповедуя Слово, ослепляя посторонних, взывая: "Выйдите", посланник от Бога. Иисус сказал, что это будет происходить как раз тогда, когда Сын человеческий проявит Себя. Теперь, где же это? Это там в церковных слоях, в мире. И они начинают ненавидеть того человека за это.
E-238 And Jesus, the Son of God, which was made flesh, showing that the Spirit of God would come back down in that little elected Group of at the end time, and would reveal Hisself in the same manner. Birth pains! Oh, brother, please try to understand. Try hard. Open up your hearts just a minute. Look to Christ. That same God is right here now. That same One. He promised these things. And if He promised them, He certainly is able to do them.
E-239 Но, запомните, там также была группа, которая была духовной группой, группа Иакова, не—не группа Исава. Там группа Иакова ожидала этого сына, она была не в Вавилоне, и они приняли Посланника. Понимаете? [Собравшиеся говорят: "Аминь".—Ред.] Аврахам, А-в-р-а-х-а-м, они приняли Посланника. И тот Посланник, что такое великое и выдающееся Он совершил, чтобы показать, что время уже было на исходе? Он различил мысли, которые были в разуме Сарры.
E-239 Let's bow our heads just a moment. I want you just to think, solemnly.
E-240 Иисус, Сын Божий, ставший плотью, показывая, что Дух Божий вернется и сойдет в ту небольшую избранную Группу на исходе времени, и проявит Себя таким же самым образом. Родовые муки! О-о, брат, пожалуйста, постарайся уразуметь. Очень постарайся. Раскройте на минуту свои сердца. Взгляните на Христа. Тот же самый Бог сейчас прямо здесь. Именно Тот. Он это обещал. И если Он это обещал, Он определенно способен это исполнить.
E-240 Father, it's in Your hands now. I done all I can do. I pray that You'll help the people to--to understand. The Seed has been planted. Pour the water, the Spirit, upon It, Lord, and water It for Your glory. If I made a mistake, Lord, I didn't mean to. I pray, God, that--that You'll interpret It right, to their hearts, that they might see and understand. Grant it, Lord. In Jesus' Name, I pray. Amen.
E-241 The Lord bless you. I love you. This God that preached this Word, this God that's responsible for this Word... I'm only responsible for saying It. He's the One that has to quicken It. That same God is here.
E-242 Отец, теперь это в Твоих руках. Я сделал все, что могу сделать. Я молю, чтобы Ты помог этим людям уразуметь. Семя засеяно. Полей на Него водою, Духом, Господь, и полей Его для Твоей славы. Если я допустил ошибку, Господь, я этого не хотел. Я молю, Бог, чтобы—чтобы Ты истолковал Это правильно их сердцам, чтобы они смогли увидеть и уразуметь. Даруй это, Господь. Во Имя Иисуса, я молю. Аминь.
E-242 Now, how many out there has a need? Raise your hand. Did He promise to do these things in the last days? Now you look to me. Now it's like Peter and John said, "Look on us." As if... See? He told him. Now you look this way. Now, please don't move around. This is a very... I'm--I'm trying, my whole heart within me. Just be real reverent. See? Each one of you, a spirit, when you move. Course, you're a unit. I'm trying to catch faith of the people.
E-243 Благословит вас Господь. Я люблю вас. Этот Бог, который проповедовал это Слово, этот Бог отвечает за это Слово... Я ответствен только за то, чтобы Это сказать. А Он — именно Тот, который должен Это оживить. Тот же Бог находится здесь.
E-243 A little woman passed by and touched His garment, went out and set down. Jesus told her what her troubles was, and she was healed.
E-244 Итак, у кого из вас есть какая-либо нужда? Поднимите руку. Разве Он не обещал совершить это в последние дни? Теперь вы смотрите на меня. Теперь похоже, как Петр и Иоанн сказали: "Посмотри на нас". Как если бы... Видите? Он сказал ему. Теперь смотрите вот сюда. Теперь, пожалуйста, не ходите туда-сюда. Это очень... Я—я пытаюсь, всем своим сердцем. Будьте действительно почтительны. Понимаете? Каждый из вас, дух, когда вы двигаетесь. Конечно, вы — самостоятельная единица. Я пытаюсь уловить веру людей.
E-244 And now He promised to do that again, the Son of man would reveal Himself like He did at Sodom. The world is in that condition. The church is in that condition. Now has God kept His Word? See if He has, or not. Oh, we've had signs, jumping, speaking in tongues, prophecy, so forth. But, wait, there's another sign. Oh, we have many carnal impersonations. That just makes the real one shine. Any bogus dollar should make the real one shine.
E-245 Одна женщина проходила и коснулась Его одежды, отошла в сторону и села. Иисус сказал, какая у нее была беда, и она исцелилась.
E-245 Now you pray. You believe. Just, I--I challenge you to do that. You look, and believe what I've told you. How many believe this to be the Truth? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Care who you are, where you are. I'll just...
E-246 И вот Он обещал совершить это опять, Сын человеческий проявит, как Он сделал это у Содома. Мир находится в том состоянии. Церковь находится в том состоянии. Разве Бог не сдержал Своего Слова? Смотрите, исполняет Он или нет. О, у нас были знамения, подпрыгивания, говорение на языках, пророчества и так далее. Но, подождите, есть и другое знамение. О, у нас было много плотских подражаний. Но от этого настоящее еще ярче сияет. На фоне фальшивого доллара ярче сияет настоящий.
E-246 Everyone in here, as far as I know, is a total stranger, except Bill Dauch and his wife setting right there, as I know of. I think I know this little preacher here from Germany, setting there. And, brother, and two or three people setting right there.
E-247 Теперь вы молитесь. Верьте. Я—я просто призываю вас к этому. Вы смотрите и верьте тому, что я вам сказал. Кто из вас верит, что это — Истина? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Все равно, кто ты такой, где ты находишься. Я просто...
E-247 Somebody back over in the audience, look, way back. I challenge you to believe what I've told you is the Truth.
E-248 Насколько мне известно, из всех, кто здесь находится, я знаком только с Биллом Даухом и его женой, что сидят вот здесь, насколько я знаю. Я думаю, что знаю вот этого проповедника из Германии, вон там сидит. И брата, и двоих или троих сидящих вон там.
E-248 What about when that Angel of the Lord came down on the river yonder, thirty-three years ago, and made this remark? How did I know?
E-249 Кого-то еще там, в аудитории, взгляните, там сзади. Я призываю вас верить, что я рассказал вам Истину.
E-249 And my own Baptist pastor turned me out of the church, said, "You--you had a nightmare, Billy."
E-250 Как насчет того, когда Ангел Господень сошел там на реке, тридцать три года назад, и провозгласил это? Откуда я мог знать?
E-250 I said, "A nightmare, nothing, Dr. Davis. That's the way you, the attitude you take, you might as well take my fellowship card."
E-251 И мой же пастор баптистов исключил меня из церкви, сказал: "Тебе—тебе приснился кошмар, Билли".
E-251 I knowed there'd be somebody, somewhere, would believe It. God wouldn't send a Message lest there be some to receive It.
E-252 Я сказал: "Никакой не кошмар, доктор Дэвис. Вот как вы, вот ваше отношение, тогда можете забирать мою членскую карточку".
E-252 Oh, sure, when I went forth praying for the sick, it was very fine. But when I begin to tell you the Truth of the Word, then it's different. You ought to know. Every Message has been that way.
E-253 Я знал, что где-нибудь будут те, которые Этому поверят. Бог не послал бы Послания, если бы не было тех, кто Это примет.
E-253 Jesus was wonderful when He went in the church and healed the people, and everything. But when He set down one day, and say, "I and My Father are one," oh, that, that did it. "Lest you eat the flesh of the Son of man, and drink His Blood, you have no Life in you." He didn't explain It. He wanted to see who would stand by Him. Right. [John 6:53], [John 10:30]
E-254 О-о, конечно, когда я начал молиться за больных, это было замечательно. Но когда я начинаю говорить вам Истину Слова, тогда уже иначе. Вам должно быть известно. С каждым Посланием было таким образом.
E-254 What do you think, a--a crowd with doctors and things, say, "That Man is a... Why, He's a vampire. Eat His flesh and drink His Blood?" He never explained It. He never explained It. [John 6:54]
E-255 Иисус был замечательным, когда Он входил в церковь и исцелял людей и тому подобное. Но когда однажды Он сел и сказал: "Я и Мой Отец — Одно", ох, вот из-за чего. "Если не будете есть плоть Сына человеческого и пить Его Кровь, то не будете иметь в себе Жизни". Он не объяснил Этого. Он хотел посмотреть, кто останется с Ним. Верно.
E-255 But, still, that Word was holding, to those apostles. They didn't care. They didn't understand It. They believed It, anyhow. See? They knowed, 'cause they had seen the works of God, and they knowed it was. He said, "They are they that testify of Me." [John 5:39]
E-256 Что вы думаете, толпа с докторами и прочими, сказали: "Этот Человек... Ну тогда, Он вампир. Есть Его плоть и пить Его Кровь?" Он не объяснил Этого. Он не объяснил Этого.
E-256 Here's a man, woman setting right here, got her hand up. Now, you can call me a fanatic, if you wish to; but that same Pillar of Fire, that led the children of Israel through the wilderness, is right over that woman.
E-257 Но все же то Слово закрепилось, в тех апостолах. Их это не смутило. Они не поняли Этого. Но однако же они Этому поверили. Видите? Они узнали, потому что они видели дела Божьи, и они знали, что это такое. Он сказал: "Они свидетельствуют обо Мне".
E-257 Now, remember, Jesus said, "A little while and the world seeth Me no more, yet you shall see Me. I come from God. I go to God," after His death, burial. He told the Jews. He said, "I..." [John 16:16]
E-258 Вот тут сидит какой-то мужчина, женщина подняла свою руку. Теперь, вы можете называть меня фанатиком, если пожелаете; но тот же самый Столп Огненный, что вел детей Израиля через пустыню, находится над той женщиной.
E-258 He was that Rock that was in the wilderness. He was that Pillar of Fire, "I AM THAT I AM." Who was "I AM"? That Pillar of Fire in that burning bush. Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] And He was made flesh and dwelt among us. Said, "I come from God, and return to God, in order to return in the form of the Holy Ghost." [I Corinthians 10:4], [Psalms 78:15]
E-259 Теперь, помните, Иисус сказал: "Еще немного и мир более не увидит Меня, но вы увидите Меня. Я пришел от Бога. Я ухожу к Богу", после Его смерти, погребения. Он говорил евреям. Он сказал: "Я..."
E-259 And here He is, with us today, scientific pictures taken of It. Here He is, to prove more than any scientific picture, anything. He's here, to prove it, for It's Him. "I the Son of man will be revealed in this day." Now, there He is. I'm looking right at It. [Luke 17:30]
E-260 Он был той Скалой там в пустыне. Он был тем Столпом Огненным: "Я ЕСТЬ, КТО Я ЕСТЬ". Кем был "Я ЕСТЬ"? Тем Столпом Огненным в том горящем кусте. Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] И Он стал плотью и обитал среди нас. Сказал: "Я пришел от Бога, и возвращаюсь к Богу, чтобы вернуться в форме Святого Духа".
E-260 You say, "Do you see It?" John saw It, too, but the rest of them didn't.
E-261 И вот Он с нами сегодня, засняты научные фотографии Этого. Вот Он, для большего доказательства, чем любые научные фотографии или что-либо. Он здесь, чтобы доказать это, ибо Это — Он. "Я, Сын человеческий, откроюсь в этот день". Так вот, Он находится там. Я смотрю прямо на Него.
E-261 Look, to prove it now. That woman is a stranger to me. I've never see her--her, in my life. But she's got something wrong with one of her limbs that she's praying about. Is... That's right, lady. You had an operation on it. That's your husband setting next to you. You're not from here. You're from California. Your name is Roland. Your stomach trouble is ended, too, sir. You had stomach trouble. Didn't you? Well, it's all gone. Your leg is healed.
"In that day the Son of man..."
"In that day the Son of man..."
E-262 Here, setting right back through here, there's a man. He's a colored man, something wrong with his eyes. He's a... Yes. He, his work he does, he does something about a car, polishes cars, car waxer. Right. Your eyes are going bad. You've just believed, haven't you? Some real strange thing happened to you. Your first name is Fred. That's right. Your last name is Conn. That's right. You believe now? Your eyes ain't going to bother you no more then. I never seen the man before, in my life.
E-263 Смотрите, чтобы теперь доказать это. Та женщина мне не знакома. Я никогда не видел ее—ее, в своей жизни. Но у нее что-то не в порядке с ее конечностью, о чем она и молится.
Это... Это верно, леди. Вам ее прооперировали. Рядом с вами сидит ваш муж. Вы нездешняя. Вы из Калифорнии. Ваше имя Роланд. Ваша болезнь желудка тоже закончилась, сэр. У вас была болезнь желудка. Не так ли? Что ж, все это прошло. Ваша нога исцелена.
"В тот день Сын человеческий... "
Это... Это верно, леди. Вам ее прооперировали. Рядом с вами сидит ваш муж. Вы нездешняя. Вы из Калифорнии. Ваше имя Роланд. Ваша болезнь желудка тоже закончилась, сэр. У вас была болезнь желудка. Не так ли? Что ж, все это прошло. Ваша нога исцелена.
"В тот день Сын человеческий... "
E-263 The man right back behind there, he's not from here, either. From California. Got a bad back, Mr. Owens. That's you. The Lord Jesus make you well. I never seen the man, in my life, know nothing about him. I'm just following that Light as It goes.
E-264 Здесь, сидит здесь сзади, какой-то мужчина. Он темнокожий, у него что-то не в порядке с глазами. Он... Да. Он, его работа, он что-то делает с машиной, полирует машины, полировщик машин. Верно. С вашими глазами становится все хуже. Вы поверили, не так ли? Нечто очень необычное произошло с вами. Вас зовут Фред. Это верно. Ваша фамилия Конн. Это верно. Теперь вы верите? Тогда ваши глаза больше не будут вас беспокоить. Никогда раньше в своей жизни я не видел этого человека.
E-264 "If you can believe, all things are possible to them that believe."
E-265 Человек, который прямо там сзади, он тоже неместный. Из Калифорнии. У вас больная спина, мистер Овэнс. Это вы. Господь Иисус делает вас здоровым. Я никогда в своей жизни не видел этого человека, ничего о нем не знаю. Я просто слежу за тем Светом, как Он движется.
E-265 Little fellow setting here, got a hernia, is wearing glasses and a gray suit. Fred, God heals you if you believe it. Will you accept it? All right. I never seen him, in my life.
E-266 Mrs. Holden, setting over there from him, suffering with eye trouble. I don't know the woman, never seen her in my life, but that's true. See? "If you can believe."
E-267 Вот этот человек тут сидит, у него грыжа, он в очках и в сером костюме. Фред, Бог исцеляет тебя, если ты этому веришь. Ты принимаешь это? Хорошо. Я никогда в жизни его не видел.
E-267 What's you crying for, sis? You got a nervous breakdown, bronchitis, heart trouble. You believe that God will make you well? Setting on the end of the seat there. If you believe, with all your heart, Jesus Christ will make you well. All that nervousness will go from you, you feel like you're back in your right condition. The Devil is lying to you. You accept it? Now raise up your hand, say, "I'll accept it, then." Okay. It's all over.
E-268 Миссис Холден, сидящая дальше за ним, страдает от болезни глаз. Я не знаю эту женщину, никогда в своей жизни не видел ее, но это правда. Видите? "Если можешь поверить".
E-268 What? This church is going through a birth pain. Won't you make your choice now in His Presence? I've showed you exactly the Word, what He said He would do.
E-269 О чем ты плачешь, сестра? У тебя нервное расстройство, бронхит, больное сердце. Ты веришь, что Бог сделает тебя здоровой? Сидишь там на краю стула. Если ты веришь всем своим сердцем, Иисус Христос сделает тебя здоровой. Вся эта нервозность у тебя пройдет, ты почувствуешь себя хорошо, как и раньше. Дьявол лжет тебе. Ты принимаешь это? Подними свою руку, скажи: "Тогда, я принимаю это". Хорошо. Все это прошло.
E-269 Combing through this building, ask anyone that's ever been struck, or talked to, or whatever it was, and see if I ever seen them, knowed them, or anything about them. You think a man could do that? That's totally impossible for that to happen.
E-270 Что? Эта церковь проходит через родовые муки. Теперь в Его Присутствии вы сделаете свой выбор? Я в точности показал вам Слово, что Он сказал о том, что Он совершит.
E-270 Well, what is It? The Son of man. "The Word of God is sharper than a two-edged sword, discerning of the spirit, the secrets of the hearts." Just exactly like It was when It was made flesh here on earth, in the Son of God, now It's being revealed by the Son of God as He's come to call a Bride out of that system. "Come out of it. Be separated, saith God. Touch not their unclean things, and God will receive you." [Hebrews 4:12], [II Corinthians 6:17]
E-271 Можете прочесать это помещение и спросить любого, которого когда-либо коснулось или к которому было сказано, или что бы там ни было, и узнаете, видел ли я их когда-нибудь, знал ли их, или что-нибудь о них. Вы думаете, какой-нибудь человек может это сделать? Совершенно невозможно, чтобы такое произошло.
E-271 Are you ready to surrender your whole life to God? If you are, stand up to your feet, say, "I will, by God's grace, accept It right now, for everything that's in me."
E-272 Итак, так что же Это? Сын человеческий. "Слово Божье острее меча обоюдоострого, различающее дух, тайны сердечные". В точности каким Оно было, когда Оно стало плотью здесь, на земле, в Сыне Божьем, теперь Это открыто Сыном Божьим, когда Он приходит вызвать Невесту из той системы. "Выйди из нее. Отделись, говорит Бог. Не прикасайтесь к их нечистоте, и Бог примет вас".
E-272 Hallelujah! Praise be to God! You believe Him? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Then just raise your hands and pray with me.
E-273 Вы готовы отдать Богу всю свою жизнь? Если готовы, встаньте на ноги и скажите: "По Божьей благодати я приму Это сейчас же, всем своим существом".
E-273 Confess your wrong. Birth pains! It's hard to die, but die right now. Die, come out of your own unbelief. Come out of it. This is the Word of God made manifest, just as It was when Jesus come on the earth. It's Jesus Christ again among you, proven. [James 5:16]
E-274 Аллилуйя! Хвала Богу! Вы верите Ему? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Тогда просто поднимите руки и молитесь со мной.
E-274 Abraham received a son immediately, the promised son, after that taken place.
E-275 Признавайтесь, в чем неправы. Муки рождения! Тяжело умирать, но умрите сейчас. Умрите, выйдите из своего неверия. Выйдите из него. Это Слово Божье проявленное, точно каким Оно было тогда, когда Иисус ходил по земле. Это вновь Иисус Христос среди вас, доказанный.
E-275 And Jesus is coming again. That's His Spirit. He's so close to the earth, so close to coming, that He's ready to receive you, if you're ready to receive Him.
Now raise up your hands and pray with me.
Now raise up your hands and pray with me.
E-276 Lord God, let all the priests hold on to the altars. Let the people cry out. May the Pillar of Fire and the Pillar of Cloud move into the people today and sober them, Lord, to the realization of the Presence of the living and mighty God. Grant it, Lord. Receive them. I pray this prayer for each one of them, in the Name of Jesus Christ.
E-277 И Иисус снова приходит. Это Его Дух. Он так близко к земле, так близок к пришествию, что Он готов принять вас, если вы готовы принять Его.
Теперь поднимите руки и молитесь со мной.
Теперь поднимите руки и молитесь со мной.
E-277 Fill each one with the Holy Ghost, who doesn't have the Holy Ghost. Lord, may the revival of this campaign, this meeting, break right now into a great, powerful outpouring of the Holy Spirit. May the sick be healed, the blind see, the cripples walk. May the manifestation of the living God be brought into the presence of the people, as it has been this afternoon, and may the people receive it. In the Name of Jesus Christ, I ask it.
E-278 Господь Бог, пусть все священники остаются у алтарей. Пусть люди вопиют. Пусть Столп Огненный и Столп Облачный войдет сегодня в людей и отрезвит их, Господь, чтобы осознали Присутствие живого и могущественного Бога. Даруй это, Господь. Прими их. Я молюсь этой молитвой за каждого из них во Имя Иисуса Христа.
E-278 Raise your hands now and give Him praise, and receive what you asked for.
E-279 Наполни Духом Святым каждого, кто не имеет Святого Духа. Господь, пусть пробуждение этой кампании, этого собрания, прямо сейчас перейдет в великое, мощное излияние Святого Духа. Пусть больные исцелятся, слепые прозреют, хромые начнут ходить. Пусть проявление живого Бога произойдет в присутствии этих людей, как это было сегодня, и пусть люди примут это. Во Имя Иисуса Христа, я прошу этого.